< 1 Corinthiens 14 >
1 Recherchez avec ardeur la charité; désirez les dons spirituels, et surtout de prophétiser.
Follow after divine love; and seek the spiritual gifts, but rather that you may prophesy.
2 Car celui qui parle en une langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, puisque personne ne l’entend; mais par l’Esprit il dit des choses mystérieuses.
For the one speaking with a tongue speaks not to men, but to God; for no one hears him; but he speaks mysteries in the spirit:
3 Mais celui qui prophétise parle aux hommes pour l’édification, l’exhortation et la consolation.
but the one prophesying speaks to men edification, exhortation, and comfort.
4 Celui qui parle une langue s’édifie lui-même, tandis que celui qui prophétise édifie l’Eglise de Dieu.
The one speaking with a tongue edifies himself; but the one prophesying edifies the church.
5 Je voudrais que vous pussiez tous parler les langues, mais encore plus prophétiser. Car celui qui prophétise est au-dessus de celui qui parle les langues; à moins qu’il n’interprète, afin que l’Eglise en reçoive de l’édification.
But I wish you all to speak with tongues, but rather that you may prophesy: but greater is the one prophesying, than the one speaking with tongues, unless he may interpret, in order that the church may receive edification.
6 Aussi, mes frères, si je viens à vous parlant les langues, à quoi vous serai-je utile, si je ne joins à mes paroles ou la révélation, ou la science, ou la prophétie, ou la doctrine?
But now, brethren, if I may come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I shall speak to you either in revelation, or knowledge, or prophecy, or in instruction?
7 Les choses qui sont inanimées quoique rendant des sons, comme la flûte et la harpe, si elles ne forment des tons différents, comment saura-t-on ce qu’on joue sur la flûte ou sur la harpe?
Nevertheless things without life, giving forth a voice, whether pipe or harp, if it may not give a distinction to the sounds, how shall it be known what is piped, or what is harped?
8 Et si la trompette rend un son incertain, qui se préparera au combat?
For if indeed the trumpet may give an uncertain sound, who will prepare himself for the war?
9 De même vous, si vous exprimez par la langue des mots qui ne sont pas clairs, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l’air.
Thus also if you through the tongue may give an indistinct word, how will that which is spoken be known? for you will be speaking into the air.
10 Il y a, en effet, tant de sortes de langues dans ce monde; et il n’en est aucune qui n’ait des sons intelligibles.
If it so happens that there are so many kinds of voices in the world, and nothing without a voice;
11 Si donc j’ignore la valeur des mots, je serai barbare pour celui à qui je parle, et celui qui parle, barbare pour moi.
if then I do not understand the power of the voice, I will be a barbarian to the one speaking, and the one speaking will be a barbarian to me.
12 Ainsi, vous-mêmes puisque vous désirez si ardemment les dons spirituels, faites que pour l’édification de l’Eglise vous en abondiez.
So also you, since you are zealots of spirits, seek that you may abound unto the edification of the church.
13 C’est pourquoi, que celui qui parle une langue demande le don de l’interpréter.
Therefore let the one speaking with a tongue, pray that one may interpret.
14 Car si je prie en une langue, mon esprit prie, mais mon intelligence est sans fruit.
For if I pray with a tongue, my spirit is praying, but my mind is not fruitful.
15 Que ferai-je donc? je prierai d’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence. Je chanterai d’esprit des cantiques, mais je les chanterai aussi avec l’intelligence.
Then what is it? I will pray with my spirit, and I will pray with my mind also: I will sing with my spirit, and I will sing with my mind also.
16 D’ailleurs si tu ne bénis que d’esprit, comment celui qui tient la place du simple peuple répondra-t-il Amen à ta bénédiction, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?
Since if you may bless with the spirit, how will one occupying the place of the unlearned say Amen to your blessing? since he does not know what you are saying.
17 Pour toi, tu rends bien grâces, mais l’autre n’est pas édifié.
For you indeed bless beautifully, but the other is not edified.
18 Je rends grâces à mon Dieu de ce que je parle les langues de vous tous.
I thank God, I speak with tongue more than you all:
19 Mais dans l’Eglise, j’aime mieux dire cinq mots que je comprends, pour en instruire les autres, que dix mille en une langue.
but I would rather speak five words in the church with my understanding, so that I may indeed teach others, than ten thousand words in a tongue.
20 Mes frères, ne devenez pas enfants par l’intelligence; mais soyez petits enfants en malice, et hommes faits en intelligence.
Brethren, be not children in intellect: but be infants in evil, but be perfect in intellect.
21 Il est écrit dans la loi: Je parlerai à ce peuple en d’autres langues et avec d’autres lèvres; et ainsi ils ne me prêteront même pas l’oreille, dit le Seigneur.
It has been written in the law; I will speak to this people with other tongues and with the lips of others; and thus they will not hearken unto me, says the Lord.
22 C’est pourquoi les langues sont un signe, non pour les fidèles, mais pour les infidèles; au contraire, les prophéties sont, non pour les infidèles, mais pour les fidèles.
So tongues are for a sign, not to those who believe, but to the unbelievers: and prophecy is not for the unbelievers, but for the believers.
23 Si donc une Eglise étant réunie en un seul lieu, tous parlent diverses langues, et qu’il entre des ignorants ou des infidèles, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
Then if the whole church may come together, and all may speak with tongues, and the unlearned or unbelievers may come in, will they not say that you are gone mad?
24 Mais si tous prophétisent, et que quelque ignorant, ou quelque infidèle entre, il est convaincu par tous et jugé par tous;
But if all may prophesy, and some unbeliever or unlearned person may come in, he is convicted by all, he is discerned by all;
25 Les secrets de son cœur sont dévoilés, de sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, déclarant que Dieu est vraiment en vous.
the secrets of his heart are made manifest; and thus falling upon his face he will worship God, proclaiming that God is truly in you.
26 Que faut-il donc, mes frères? Que quand vous vous assemblez, l’un ayant le chant, un autre l’enseignement, un autre la révélation, un autre les langues, un autre l’interprétation, tout se fasse pour l’édification.
Then what is it, brethren? When you may come together, each one has a psalm, has a lesson, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done to edification.
27 S’il y en a qui parlent les langues, que deux seulement parlent, ou au plus trois, et tour à tour; et qu’un seul interprète.
If one speaks with a tongue, let it he by twos, or at most by threes, and separately; and let one interpret;
28 S’il n’y a point d’interprète, que chacun se taise, et qu’il parle à lui-même et à Dieu.
but if there may be no interpreter, let him keep silent in the church; but let him speak to himself, and to God.
29 Quant aux prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent.
But let two or three prophets speak, and let the others give audience;
30 Que s’il se fait une révélation à un autre de ceux qui sont assis, que le premier se taise.
but if something may be revealed to another sitting down, let the first be silent.
31 Car vous pouvez tous prophétiser l’un après l’autre, afin que tous apprennent et soient exhortés;
For you are all able to prophesy one by one, in order that all may learn, and all may be comforted.
32 Et les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes.
Truly the spirits of the prophets are subject to the prophets;
33 Car Dieu n’est pas un Dieu de dissension, mais de paix; comme je l’enseigne dans toutes les Eglises des saints.
for he is not a God of confusion, but of peace. So in all the churches of the saints,
34 Que les femmes se taisent dans les Eglises, car il ne leur est pas permis de parler, mais elles doivent être soumises, comme la loi elle-même le dit.
let the women be silent in the churches: for it is not permitted to them to talk; but let them be subordinate, as the law also says.
35 Si elles veulent s’instruire de quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris dans leur maison. Car il est honteux à une femme de parler dans l’Eglise.
But if they wish to learn something, let them ask their own husbands at home: for it is disgraceful for a woman to talk in church.
36 Est-ce de vous qu’est sortie la parole de Dieu? Est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue?
Whether did the word of God come out from you? or has it reached unto you alone?
37 Si quelqu’un croit être prophète, ou spirituel, qu’il reconnaisse que les choses que je vous écris sont des commandements du Seigneur.
If any one seems to be a prophet, or spiritual, let him understand the things which I write to you, that they are of the Lord;
38 Si quelqu’un l’ignore, il sera ignoré.
but if any one ignores, he is ignored.
39 C’est pourquoi, mes frères, employez tout votre zèle à prophétiser, et n’empêchez point de parler les langues.
So, my brethren, be zealous to prophesy, and do not forbid to speak with tongues;
40 Mais que tout se fasse décemment et avec ordre.
but let all things be done decently and in order.