< 1 Corinthiens 11 >

1 Soyez mes imitateurs, comme moi je le suis du Christ.
Be ye imitators of me, as I also am of Christ.
2 Je vous loue, mes frères, de ce qu’en toutes choses vous vous souvenez de moi, et gardez mes préceptes tels que je vous les ai donnés.
But I praise you because you remember me in all things, and hold fast the commandments, as I delivered them unto you.
3 Or je veux que vous sachiez que le chef de tout homme est le Christ; le chef de la femme, l’homme; et le chef du Christ, Dieu.
But I wish you to know, that Christ is the head of every man; and the man is the head of the woman, and God is the head of Christ.
4 Tout homme qui prie ou prophétise la tête couverte déshonore sa tête;
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
5 Et toute femme qui prie ou prophétise la tête découverte déshonore sa tête; car c’est comme si elle était rasée.
But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonors her head: for that is one and the same to her being shaven.
6 C’est pourquoi si une femme ne se voile pas, qu’elle soit tondue. Or s’il est honteux à une femme d’être tondue ou rasée, qu’elle voile sa tête.
If a woman is not covered, let her also be shorn: but if it is a disgrace for a woman to be shorn or shaven; let her be covered.
7 Pour l’homme, il ne doit pas voiler sa tête, parce qu’il est l’image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l’homme.
For a man ought not to cover his head, being the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 Car l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme de l’homme.
For the man is not from the woman; but the woman is from the man;
9 Et l’homme n’a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l’homme.
for man indeed was not created on account of the woman; but the woman on account of the man.
10 C’est pourquoi la femme doit avoir une puissance sur sa tête, à cause des anges.
Therefore the woman ought to have authority on her head, on account of the angels.
11 Cependant, ni l’homme n’est point sans la femme, ni la femme sans l’homme, dans le Seigneur.
Moreover neither is the woman without the man in the Lord, nor the man without the woman.
12 Car, comme la femme a été tirée de l’homme, ainsi l’homme est par la femme: mais tout vient de Dieu.
For as the woman is from the man, so the man also is by the woman; and all things from God.
13 Jugez vous-mêmes: Sied-il à la femme de prier Dieu sans être voilée?
Judge ye among yourselves: is it becoming for a woman to pray to God uncovered?
14 La nature même ne vous apprend-elle pas que si un homme entretient sa chevelure, c’est une ignominie pour lui?
Does not nature itself teach you, that, if a man may indeed have long hair, it is a dishonor to him?
15 Que si, au contraire, la femme soigne sa chevelure, c’est une gloire pour elle, parce que les cheveux lui ont été donnés pour voile?
But if a woman has long hair, it is a glory unto her: because the hair has been given to her for a covering.
16 Si quelqu’un paraît aimer à contester, pour nous, ce n’est point notre coutume ni celle de l’Eglise de Dieu.
If any one seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
17 Voici ce que je vous fais observer maintenant, sans l’approuver, c’est que vos assemblées se font, non point à votre avantage, mais à votre préjudice.
And proclaiming this, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
18 Premièrement, j’entends dire que quand vous vous assemblez dans l’Eglise, il y a des scissions parmi vous, et je le crois en partie.
For in the first place, indeed you coming together, I hear that there are schisms among you; and I in part believe it.
19 Car il faut qu’il y ait même des hérésies, afin qu’on découvre ceux d’entre vous qui sont éprouvés.
For it behooves that heresies should indeed be among you, in order that the approved may be made manifest among you.
20 Lors donc que vous vous réunissez, ce n’est plus manger la cène du Seigneur.
Therefore you coming together, it is not to eat the Lord's supper:
21 Car chacun anticipe le temps de prendre son repas. Et ainsi l’un souffre de la faim et l’autre regorge.
for each one takes his own supper in eating; and one is hungry, and another is drunken.
22 N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire? ou méprisez-vous l’Eglise de Dieu, et voulez-vous faire honte à ceux qui n’ont rien? Que vous dirai-je? Vous en louerai-je? non je ne vous en loue point.
For have you not houses in which to eat and to drink? or do you cast contempt on the church of God, and shame those not having? What do I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
23 Car j’ai reçu moi-même du Seigneur ce que je vous ai aussi transmis; que le Seigneur Jésus, la nuit où il était livré, prit du pain,
For I received this from the Lord, which I have also delivered unto you, that the Lord Jesus, the night in which he was betrayed, took bread,
24 Et rendant grâces, le rompit et dit: Prenez et mangez; ceci est mon corps qui sera livré pour vous: faites ceci en mémoire de moi.
and having given thanks, broke it, and said; This is my body, which is for you: do this in remembrance of me.
25 De même il prit le calice après qu’il eut soupé, disant: Ce calice est le nouveau testament en mon sang; faites ceci, toutes les fois que vous boirez, en mémoire de moi.
Likewise also the cup, after supper, saying; This cup is the new covenant in my blood: do this, as often as you may drink it, in remembrance of me.
26 Car toutes les fois que vous mangerez ce pain et boirez ce calice, vous annoncerez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.
For as often as you may eat this bread, and drink the cup, you do proclaim the death of the Lord, until he may come.
27 C’est pourquoi quiconque mangera ce pain ou boira le calice du Seigneur indignement sera coupable du corps et du sang du Seigneur.
So whosoever may eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Que l’homme donc s’éprouve lui-même, et qu’il mange ainsi de ce pain et boive de ce calice.
But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup;
29 Car quiconque en mange et en boit indignement, mange et boit son jugement, ne discernant point le corps du Seigneur.
for the one eating and drinking, net discerning the body, eats and drinks condemnation to himself.
30 C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de languissants, et que beaucoup s’endorment.
Therefore many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Que si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions certainement point jugés.
But if we judged ourselves, we would not be judged:
32 Et lorsque nous sommes jugés, c’est par le Seigneur que nous sommes repris, afin que nous ne soyons pas condamnés avec ce monde.
But being judged, by the Lord we are chastised, in order that we may not be condemned along with the world.
33 C’est pourquoi, mes frères, quand vous vous assemblez pour manger, attendez-vous les uns les autres.
So, my brethren, coming together to eat, wait for one another.
34 Si quelqu’un a faim, qu’il mange dans sa maison, afin que vous ne vous assembliez pas pour votre condamnation. Quant aux autres choses, lorsque je serai venu, je les réglerai.
If one is hungry let him eat at home; in order that you may not come together unto condemnation. But I will set in order the remaining things when I may come.

< 1 Corinthiens 11 >