< Philippiens 3 >
1 Enfin, mes frères, soyez joyeux dans le Seigneur; cela ne m'ennuie pas de vous répéter la même chose, et pour vous c'est plus sûr.
de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium
2 Attention aux chiens! attention aux mauvais ouvriers! attention à tous ces mutilés!
videte canes videte malos operarios videte concisionem
3 c'est nous qui sommes les vrais circoncis, nous qui adorons selon l'Esprit de Dieu, qui tirons notre gloire de Jésus-Christ et ne mettons pas notre confiance dans des distinctions charnelles;
nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes
4 et cependant je pourrais le faire si je le voulais! Des distinctions charnelles! j'en ai plus que personne,
quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis
5 moi, circoncis le huitième jour, de la race d'Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu fils d'Hébreux, pratiquant la Loi jusqu'à être Pharisien,
circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus
6 acharné jusqu'à persécuter l'Église, irréprochable observateur des justices légales!
secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella
7 C'étaient là pour moi des titres; mais je suis arrivé, à cause du Christ, à les considérer comme rien.
sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta
8 Oui, tout cela n'est plus rien pour moi, quand je songe à toute l'importance qu'il y a à connaître Jésus-Christ, mon Seigneur. A cause de lui, j'ai tout perdu; pour gagner Christ, j'ai tenu tous mes avantages pour des ordures; pour m'unir à lui,
verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam
9 j'ai renoncé à ma justice légale; j'ai la justice que donne la foi en Christ, justice selon Dieu fondée sur la foi;
et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide
10 mon but est de le connaître lui et toute la valeur de sa résurrection; mon but est de participer à ses souffrances; j'ai pris sur moi l'image de sa mort,
ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et societatem passionum illius configuratus morti eius
11 espérant atteindre, moi aussi, à la résurrection d'entre les morts!
si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis
12 Ce n'est pas que je me sois encore emparé du prix, que je sois déjà arrivé à la perfection; mais je le poursuis, espérant aussi m'en emparer, car Jésus-Christ s'est emparé de moi.
non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu
13 Non, mes frères, je ne prétends pas, moi, m'être emparé du prix; seulement, j'oublie ce qui est en arrière, je m'élance vers ce qui est devant moi,
fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me
14 je cours au but, pour remporter le prix auquel Dieu m'a appelé d'en haut en Jésus-Christ.
ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu
15 Tels doivent être les sentiments des plus avancés; et si sur quelque détail vous en étiez d'un autre avis, Dieu vous l'expliquera.
quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit
16 Mais du point où nous sommes arrivés, allons toujours en avant.
verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula
17 Imitez-moi, mes frères, et regardez ceux qui marchent en me prenant pour modèle.
imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos
18 Il y en a plusieurs dont je vous ai souvent parlé, — et je vous en reparle les larmes aux yeux, — qui marchent en ennemis de la croix du Christ.
multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi
19 Ils finiront par la perdition; leur Dieu c'est leur ventre; ils se vantent de leurs infamies; ils ne pensent qu'aux choses de la terre.
quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt
20 Pour nous, notre patrie est dans les cieux, d'où nous attendons, pour Sauveur, notre Seigneur Jésus-Christ;
nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum
21 il transformera notre misérable corps et le rendra semblable à son corps glorieux, car il possède le pouvoir de se rendre maître de tout.
qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia