< Psaumes 94 >

1 Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, apparais!
psalmus David quarta sabbati Deus ultionum Dominus Deus ultionum libere egit
2 Lève-toi, juge de la terre, rends aux orgueilleux un salaire!
exaltare qui iudicas terram redde retributionem superbis
3 Jusques à quand les impies, Éternel, jusques à quand les impies seront-ils triomphants?
usquequo peccatores Domine usquequo peccatores gloriabuntur
4 Ils profèrent, ils vomissent des discours violents, et tous les méchants se glorifient.
effabuntur et loquentur iniquitatem loquentur omnes qui operantur iniustitiam
5 Éternel, ils écrasent ton peuple, et humilient ton héritage;
populum tuum Domine humiliaverunt et hereditatem tuam vexaverunt
6 ils égorgent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins;
viduam et advenam interfecerunt et pupillos occiderunt
7 puis ils disent: « L'Éternel ne le voit pas, et le Dieu de Jacoh n'y prend pas garde. »
et dixerunt non videbit Dominus nec intelleget Deus Iacob
8 Prenez-y garde, vous, les plus stupides des hommes! et vous, insensés, quand aurez-vous la sagesse?
intellegite qui insipientes estis in populo et stulti aliquando sapite
9 Celui qui a planté l'oreille, n'entendrait-Il pas? Celui qui a formé l'œil, ne verrait-Il pas?
qui plantavit aurem non audiet aut qui finxit oculum non considerat
10 Celui qui fait la leçon aux peuples, ne punirait-Il pas, lui qui instruit l'intelligence de l'homme?
qui corripit gentes non arguet qui docet hominem scientiam
11 L'Éternel connaît les pensées des hommes; Il sait qu'elles sont un néant.
Dominus scit cogitationes hominum quoniam vanae sunt
12 Heureux l'homme que tu instruis, Éternel, et que tu enseignes par tes leçons,
beatus homo quem tu erudieris Domine et de lege tua docueris eum
13 pour le calmer en face des jours mauvais, jusqu'à ce que la fosse soit creusée à l'impie!
ut mitiges ei a diebus malis donec fodiatur peccatori fovea
14 Car l'Éternel ne délaisse point son peuple, et n'abandonne point son héritage;
quia non repellet Dominus plebem suam et hereditatem suam non derelinquet
15 car les jugements rentreront dans la justice, et tous ceux qui ont le cœur droit, la suivront.
quoadusque iustitia convertatur in iudicium et qui iuxta illam omnes qui recto sunt corde diapsalma
16 Qui est-ce qui prend mon parti contre les méchants? Qui est-ce qui m'assiste contre les artisans du mal?
quis consurget mihi adversus malignantes aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem
17 Si Dieu n'était mon aide, bientôt mon âme habiterait le séjour du silence.
nisi quia Dominus adiuvit me paulo minus habitavit in inferno anima mea (questioned)
18 Si je dis: Mon pied chancelle; alors ta grâce, Éternel, vient me soutenir.
si dicebam motus est pes meus misericordia tua Domine adiuvabat me
19 Dans les mille anxiétés de mon cœur, tes consolations restaurent mon âme.
secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo consolationes tuae laetificaverunt animam meam
20 Te ferais-tu l'allié d'une tyrannie funeste qui complote la ruine en dépit de la loi?
numquid aderit tibi sedis iniquitatis qui fingis dolorem in praecepto
21 Ils se liguent contre la vie du juste, et ils condamnent le sang innocent.
captabunt in animam iusti et sanguinem innocentem condemnabunt
22 Mais l'Éternel est mon rempart, et mon Dieu, mon rocher de refuge.
et factus est Dominus mihi in refugium et Deus meus in adiutorem spei meae
23 Il leur paiera le salaire de leur crime, et par leur malice même Il les détruira, Il les détruira, l'Éternel, notre Dieu.
et reddet illis iniquitatem ipsorum et in malitia eorum disperdet eos disperdet illos Dominus Deus noster

< Psaumes 94 >