< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
parabolae Salomonis filii David regis Israhel
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
ad sciendam sapientiam et disciplinam
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
ad intellegenda verba prudentiae et suscipiendam eruditionem doctrinae iustitiam et iudicium et aequitatem
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
ut detur parvulis astutia adulescenti scientia et intellectus
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
audiens sapiens sapientior erit et intellegens gubernacula possidebit
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
animadvertet parabolam et interpretationem verba sapientium et enigmata eorum
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
timor Domini principium scientiae sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
audi fili mi disciplinam patris tui et ne dimittas legem matris tuae
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
ut addatur gratia capiti tuo et torques collo tuo
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
fili mi si te lactaverint peccatores ne adquiescas
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
si dixerint veni nobiscum insidiemur sanguini abscondamus tendiculas contra insontem frustra
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
degluttiamus eum sicut infernus viventem et integrum quasi descendentem in lacum (Sheol )
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
omnem pretiosam substantiam repperiemus implebimus domos nostras spoliis
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
sortem mitte nobiscum marsuppium unum sit omnium nostrum
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
fili mi ne ambules cum eis prohibe pedem tuum a semitis eorum
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
pedes enim illorum ad malum currunt et festinant ut effundant sanguinem
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
sic semitae omnis avari animas possidentium rapiunt
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
sapientia foris praedicat in plateis dat vocem suam
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
in capite turbarum clamitat in foribus portarum urbis profert verba sua dicens
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
usquequo parvuli diligitis infantiam et stulti ea quae sibi sunt noxia cupiunt et inprudentes odibunt scientiam
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
convertimini ad correptionem meam en proferam vobis spiritum meum et ostendam verba mea
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
quia vocavi et rennuistis extendi manum meam et non fuit qui aspiceret
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo cum vobis quod timebatis advenerit
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
cum inruerit repentina calamitas et interitus quasi tempestas ingruerit quando venerit super vos tribulatio et angustia
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
tunc invocabunt me et non exaudiam mane consurgent et non invenient me
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non susceperint
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
nec adquieverint consilio meo et detraxerint universae correptioni meae
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
aversio parvulorum interficiet eos et prosperitas stultorum perdet illos
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
qui autem me audierit absque terrore requiescet et abundantia perfruetur malorum timore sublato