< Psaumes 9 >
1 Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David. Je loue l'Éternel de tout mon cœur; je vais dire toutes tes merveilles,
“For the leader of the music; to be sung in the manner or with the voice of maidens. To the Benites, or to Ben. A psalm of David.” I will praise thee, O LORD! with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
2 l'allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut!
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou Most High!
3 Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue!
All my enemies are turned back; They fall and perish at thy presence.
4 Car tu défends ma cause et mon droit, tu sièges sur ton trône en juste juge.
For thou dost defend my right and my cause; Thou sittest upon the throne, a righteous judge.
5 Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais.
Thou rebukest the nations; Thou destroyest the wicked; Thou blottest out their name for evermore!
6 Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri!
The enemy is fallen, —a desolation for ever! Thou, O LORD! hast destroyed their cities; Their memory itself hath perished!
7 Oui, l'Éternel règne à perpétuité, Il a pour le jugement disposé son trône,
The LORD reigneth for ever; He hath prepared his throne for judgment.
8 et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables.
He judgeth the world in righteousness; He administereth judgment to the nations with uprightness.
9 Et l'Éternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse.
Yea, the LORD is a refuge for the oppressed; A refuge in times of trouble.
10 Ils se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Éternel.
They who know thy name put their trust in thee; For thou, O LORD! forsakest not them that seek thee!
11 Chantez l'Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits!
Sing praises to the LORD, who reigneth in Zion; Declare his doings among the people!
12 Car, vengeur du sang, Il se souvient d'eux, Il n'oublie pas le cri des malheureux.
As the avenger of blood, he remembereth the distressed; He forgetteth not their complaint.
13 Sois-moi propice, Éternel! Vois la misère où mes ennemis me réduisent; retire-moi des portes de la mort,
“Have pity upon me, [[said I, ]] O LORD! Look upon my affliction through them that hate me; Lift me up from the gates of death:
14 afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours!
That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion; That I may rejoice in salvation by thee.”
15 Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
The nations have sunk into the pit which they made; In the net, which they hid, is their own foot taken.
16 L'Éternel s'est montré; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. (Pause)
Thus it is known that the LORD executeth judgment; The wicked are ensnared in the work of their own hands. [[Stringed instruments. (Pause)
17 Les impies vont dans les Enfers, et de même tous les peuples qui ont oublié Dieu. (Sheol )
The wicked shall be driven into the underworld; Yea, all the nations that forger God. (Sheol )
18 Car toujours le pauvre ne sera pas oublié, et l'espoir des malheureux n'est pas à jamais perdu.
For the poor shall not always be forgotten; The hopes of the afflicted shall not perish for ever.
19 Lève-toi, Éternel, afin que l'homme ne s'élève pas, afin que les nations soient jugées devant toi!
Arise, O LORD! Let not man prevail; Let the nations be judged by thee!
20 Mets, Éternel, ta terreur sur elles! que les peuples sentent qu'ils ne sont que des hommes. (Pause)
Strike terror into them, O LORD! Let the nations know that they are but men! (Pause)