< Psaumes 89 >

1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
2 Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
9 Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
17 Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
26 Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
47 Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol h7585)
Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol h7585)
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
52 Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!
Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.

< Psaumes 89 >