< Psaumes 89 >

1 Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 « J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 « Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol h7585)
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
49 Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]

< Psaumes 89 >