< Psaumes 88 >
1 Cantique des fils de Coré. Au maître chantre. A chanter avec les luths. Hymne de Héman Esrahite. Éternel, mon Dieu sauveur, je crie à toi et le jour et la nuit:
“A psalm of the sons of Korah. For the leader of the music. Upon wind instruments. A psalm of Heman, the Ezrahite.” O LORD, God of my salvation! To thee do I cry by day, And by night is my prayer before thee!
2 qu'à toi parvienne ma prière; prête l'oreille à ma supplication!
Let my supplication come before thee; Incline thine ear to my cry!
3 Car mon âme est rassasiée de malheur, et ma vie penche vers les Enfers. (Sheol )
For my soul is full of misery, And my life draweth near to the underworld. (Sheol )
4 Je suis assimilé à ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme sans force;
I am counted with those who are going down to the pit; I am like one who hath no strength.
5 ma couche est entre les morts, je suis tel que les morts gisants dans le tombeau, auxquels tu ne penses plus, et qui ne sont plus à portée de ta main.
I am left to myself among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom thou no more rememberest, And who are cut off from thy [[protecting]] hand.
6 Tu m'as jeté dans une fosse profonde, dans des ténèbres, dans des abîmes.
Thou hast placed me in a deep pit, In a dark and deep abyss.
7 Ton courroux pèse sur moi, et de tous tes flots tu m'as accablé. (Pause)
Thy wrath presseth hard upon me, And thou afflictest me with all thy waves! (Pause)
8 Tu as éloigné de moi ceux que je connais, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; enveloppé, je ne trouve point d'issue.
Thou hast put mine acquaintances far from me, Yea, thou hast made me their abhorrence: I am shut up, and cannot go forth.
9 Mes yeux fondent par l'effet du malheur; Éternel, je t'invoque chaque jour, et je tends mes mains vers toi.
Mine eyes languish by reason of my affliction. I call upon thee daily, O LORD! To thee do I stretch out my hands!
10 Pour les morts feras-tu des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Pause)
Canst thou show wonders to the dead? Shall the dead arise, and praise thee? (Pause)
11 Dans le tombeau parle-t-on de ta grâce, et de ta fidélité, dans le séjour de la mort?
Shall thy goodness be declared in the grave, Or thy faithfulness in the place of corruption?
12 Dans les ténèbres tes miracles sont-ils remarqués, et ta justice, dans la région de l'oubli?
Shall thy wonders be known in the dark, And thy justice in the land of forgetfulness?
13 Je t'implore donc, Éternel, et dès le matin ma prière te prévient.
To thee do I cry, O LORD! In the morning doth my cry come before thee.
14 Éternel, pourquoi me rejettes-tu, et me caches-tu ta face?
Why, O LORD! dost thou cast me off? Why hidest thou thy face from me?
15 Je suis malheureux et mourant dès ma jeunesse, je subis les terreurs et je suis éperdu.
I have been afflicted and languishing from my youth; I suffer thy terrors, and am distracted.
16 Ton courroux m'assaille, tes frayeurs m'anéantissent,
Thy fierce wrath overwhelmeth me; Thy terrors utterly destroy me.
17 m'enveloppent, comme des eaux, tout le jour, me cernent toutes à la fois.
They surround me daily like water; They compass me about together.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons, et ceux que je connais, me sont invisibles.
Lover and friend hast thou put far from me; My acquaintances are withdrawn from my sight.