< Psaumes 8 >

1 Au maître chantre. En githith. Cantique de David. Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Elle élève ta gloire jusques aux Cieux.
O Yhwh our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
2 Par la bouche des enfants et de ceux qu'on allaite, tu fondes ta louange, à cause de tes adversaires, pour faire taire ton ennemi et les agresseurs.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
3 Quand je contemple ton ciel, ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu y as fixées:
When I consider thy heavens, the work of thy fingers, the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 Qu'est-ce que l'homme, [pensé-je, ] pour que tu songes à lui? et l'enfant d'Adam, pour que tu regardes à lui?
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 Et peu s'en faut que de lui tu n'aies fait un Dieu, et de gloire et de grandeur tu l'as couronné;
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour.
6 tu l'as fait roi des œuvres de tes mains, tu as mis toutes choses à ses pieds,
Thou madest him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all things under his feet:
7 à la fois la brebis et le bœuf, et les bêtes des champs,
All sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
8 les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas.
9 Éternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!
O Yhwh our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

< Psaumes 8 >