< Job 8 >

1 Et Bildad de Such prit la parole et dit:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours? Les paroles de ta bouche ont la violence de l'ouragan.
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Dieu fera-t-Il plier la loi, et le Tout-puissant, plier la justice?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre Lui, Il les a mis à la merci de leur crime.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence,
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 si tu es pur et droit, oh! alors Il veillera sur toi, et donnera le bonheur à la maison d'un juste,
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 et tes commencements auront été petits, tant ton avenir aura de grandeur.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 Interroge en effet l'âge qui précède, et fais attention aux recherches de ses pères:
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas?
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Le papyrus grandit-il où il n'y a pas de marais? le roseau prospère-t-il où il n'y a pas d'eau?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 il en est encore à son premier jet, on ne le fauche pas, cependant il sèche avant toutes les herbes.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Tel est le chemin de quiconque oublie Dieu, et l'espoir de l'impie s'évanouit,
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
14 son assurance est brisée, en une toile d'araignée il met sa confiance;
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
15 il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas, il s'y cramponne, et elle ne reste pas debout.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Il est plein de sève aux rayons mêmes du soleil, et ses jets s'étendent au delà de son enclos,
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 qu'on l'arrache de sa place, elle le renie: « Je ne t'ai jamais vu! »
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Telles sont les délices de ses voies, et de la poussière il en croîtra d'autres.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 Voici, Dieu ne rejette pas l'innocent, mais Il ne prend point les pécheurs par la main:
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

< Job 8 >