< Psaumes 79 >
1 Cantique d'Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, profané ton saint temple, mis Jérusalem en ruines.
A Psalme committed to Asaph. O God, the heathen are come into thine inheritance: thine holy Temple haue they defiled, and made Ierusalem heapes of stones.
2 Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs en proie aux oiseaux des Cieux, la chair de tes bien-aimés aux bêtes de la terre.
The dead bodies of thy seruats haue they giuen to be meat vnto foules of ye heauen: and the flesh of thy Saintes vnto the beastes of the earth.
3 Elles ont versé leur sang, comme de l'eau, autour de Jérusalem, et il n'y eut point de sépulture.
Their blood haue they shead like waters rounde about Ierusalem, and there was none to burie them.
4 Nous sommes l'opprobre de nos voisins, le jouet et la risée des contrées d'alentour.
Wee are a reproche to our neighbours, euen a scorne and derision vnto them that are round about vs.
5 Jusques à quand, Éternel, ne cesseras-tu d'être irrité, ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
Lord, howe long wilt thou be angrie, for euer? shall thy gelousie burne like fire?
6 Epanche ton courroux sur les nations qui t'ignorent, et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom.
Powre out thy wrath vpon the heathen that haue not knowen thee, and vpon the kingdomes that haue not called vpon thy Name.
7 Car on a dévoré Jacob, et dévasté sa demeure.
For they haue deuoured Iaakob and made his dwelling place desolate.
8 Ne nous garde pas la mémoire des crimes du passé! Hâte-toi de nous faire sentir tes compassions! car nous sommes très misérables.
Remember not against vs the former iniquities, but make haste and let thy tender mercies preuent vs: for we are in great miserie.
9 Sois-nous en aide, ô Dieu, notre Sauveur, pour l'honneur de ton nom! Et sauve-nous et pardonne nos fautes, pour l'amour de ton nom!
Helpe vs, O God of our saluation, for the glorie of thy Name, and deliuer vs, and be mercifull vnto our sinnes for thy Names sake.
10 Pourquoi faut-il que les nations disent: « Où est leur Dieu? » Que parmi les nations, à nos yeux, éclate la vengeance du sang de tes serviteurs qui fut répandu!
Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be knowen among the heathen in our sight by the vengeance of the blood of thy seruants that is shed.
11 Que devant toi parviennent les soupirs des captifs, par le pouvoir de ton bras sauve les enfants de la mort!
Let the sighing of the prisoners come before thee: according to thy mightie arme preserue the children of death,
12 Reverse à nos voisins sept fois dans leur sein les outrages dont ils t'outragèrent, Seigneur.
And render to our neighbours seuen folde into their bosome their reproche, wherewith they haue reproched thee, O Lord.
13 Et nous, ton peuple, le troupeau dont tu es le pasteur, nous te rendrons grâces éternellement, et d'âge en âge nous redirons tes louanges.
So wee thy people, and sheepe of thy pasture shall praise thee for euer: and from generation to generation we will set foorth thy praise.