< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
(Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
They would none of my counsell, but despised all my correction.
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.