< Psaumes 72 >

1 De Salomon. O Dieu, donne au Roi tes jugements, et ta justice au Fils du Roi!
Of Solomon. Endow the king with Your justice, O God, and the son of the king with Your righteousness.
2 Il jugera ton peuple avec justice, et tes affligés avec équité.
May he judge Your people with righteousness and Your afflicted with justice.
3 Les monts et les coteaux, par l'effet de la justice, porteront la paix pour le peuple.
May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
4 Il fera justice aux malheureux du peuple, il sera secourable aux enfants du pauvre, et il écrasera les oppresseurs.
May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.
5 Tu seras craint, tant que le soleil luira, tant que la lune éclairera, d'âge en âge.
May they fear him as long as the sun shines, as long as the moon remains, through all generations.
6 Il descendra, comme une pluie sur un champ dépouillé, comme une rosée qui humecte la terre.
May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
7 En ses jours le juste fleurira, et le salut abondera, jusqu'à ce que la lune cesse d'être.
May the righteous flourish in his days and prosperity abound, until the moon is no more.
8 Et il régnera d'une mer à l'autre mer, et du Fleuve aux extrémités de la terre.
May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
9 Devant lui s'inclineront les habitants du désert, et ses ennemis baiseront la poussière;
May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust.
10 les rois de Tarsis et des Iles paieront un tribut; les rois de Séba et de Méroë apporteront des présents.
May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.
11 Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
May all kings bow down to him and all nations serve him.
12 Car il sauvera le pauvre qui crie au secours, et le malheureux qui est sans aide;
For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
13 il aura pitié du misérable et de l'indigent, et il sauvera la vie au pauvre;
He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
14 il les délivrera de la violence et de l'oppression, et leur sang aura un grand prix à ses yeux.
He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
15 Et ils auront la vie, et il leur donnera de l'or de Séba, et pour lui ils prieront incessamment; toujours ils le béniront.
Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him; may they bless him all day long.
16 Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes et leurs épis bruiront, comme le Liban. Des villes on verra fleurir les hommes, comme l'herbe de la terre.
May there be an abundance of grain in the land; may it sway atop the hills. May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon, and its people like the grass of the field.
17 Son nom sera éternel; tant que le soleil luira, son nom se propagera, on le nommera pour se bénir mutuellement; tous les peuples le proclameront heureux.
May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.
18 Béni soit l'Éternel Dieu, Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
19 et béni soit a jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit pleine de sa magnificence! ainsi soit-il! oui, ainsi soit-il!
And blessed be His glorious name forever; may all the earth be filled with His glory. Amen and amen.
20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Thus conclude the prayers of David son of Jesse.

< Psaumes 72 >