< Psaumes 67 >

1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Cantique. Que Dieu nous soit favorable et nous bénisse! Qu'il fasse luire sa face sur nous! (Pause)
To the chief music-maker. With corded instruments. A Psalm. A Song. May God give us mercy and blessing, and let the light of his face be shining on us; (Selah)
2 afin que la voie que Tu suis, soit connue sur la terre, et parmi les nations, le secours que Tu donnes.
So that men may see your way on the earth, and your salvation among all nations.
3 Les peuples te louent, ô Dieu, tous les peuples te louent.
Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
4 Que les nations se réjouissent, et qu'elles chantent! car tu juges les nations avec équité, et tu es le guide des nations sur la terre.
O let the nations be glad, and make song of joy; for you will be the judge of the peoples in righteousness, guiding the nations of the earth. (Selah)
5 Que les peuples te louent, ô Dieu! que tous les peuples te louent!
Let the peoples give you praise, O God; let all the peoples give you praise.
6 La terre a donné ses récoltes. Que Dieu, notre Dieu, nous bénisse!
The earth has given her increase; and God, even our God, will give us his blessing.
7 Que Dieu nous bénisse, et qu'il soit craint de toutes les extrémités de la terre!
God will give us his blessing; so let all the ends of the earth be in fear of him.

< Psaumes 67 >