< Psaumes 55 >
1 Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Maskil von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehn!
2 Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
Merke auf mich und erhöre mich; ich schweife umher in meiner Klage und seufze
3 à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
ob des Lärmens der Feinde, wegen des Geschreis der Gottlosen; denn sie wälzen Unheil auf mich und befeinden mich grimmig.
4 Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
Mein Herz windet sich in meinem Innern, und Todesschrecken haben mich befallen.
5 la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
Furcht und Zittern kommt mich an, und Schauder bedeckt mich.
6 Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
Da sprach ich: O, hätte ich Flügel, wie die Tauben, so wollte ich davonfliegen und irgendwo bleiben!
7 Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
Ja, fernhin wollte ich schweben, wollte in der Wüste weilen. (Sela)
8 je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
Schleunig wollte ich entrinnen vor dem Toben der Windsbraut, vor dem Wetter!
9 Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewaltthat und Hader in der Stadt.
10 qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
Tag und Nacht umkreisen sie sie auf ihren Mauern, und Unheil und Mühsal ist in ihrem Innern.
11 la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
Verderben ist in ihr, und Bedrückung und Trug weichen nicht von ihrem Markte.
12 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
Denn nicht ein Feind lästert mich - das wollte ich ertragen -, nicht einer, der mich haßt, thut groß wider mich - vor ihm wollte ich mich bergen -,
13 mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
sondern du, ein Mensch meinesgleichen, mein Freund und mein Vertrauter,
14 nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
die wir süße Gemeinschaft miteinander pflogen, im Hause Gottes unter der Volksmenge wandelten.
15 Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
Der Tod überfalle sie; mögen sie lebendig in die Unterwelt hinabfahren! Denn Bosheit ist in ihren Wohnungen, in ihrem Herzen. (Sheol )
16 Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
Ich will zu Gott rufen, und Jahwe wird mir helfen.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
Abends und Morgens und Mittags will ich klagen und jammern, so wird er meine Stimme hören.
18 Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
Er erlöst und versetzt mich in Frieden, daß sie nicht an mich können, denn gar viele waren wider mich.
19 Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
Gott wird hören und wird ihnen antworten als der von Urzeit thront, (Sela) bei denen es keinen Wechsel gab, und die Gott nicht fürchten.
20 Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
Er legte Hand an die, die in Frieden mit ihm lebten, entweihte seinen Bund.
21 leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
Glatt sind die Butterworte seines Mundes, und Krieg sein Herz. Seine Worte sind linder als Öl und sind doch gezückte Schwerter.
22 « Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
Wirf deine Bürde auf Jahwe, der wird dich versorgen; er wird den Frommen nicht für immer wanken lassen.
23 Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.
Du aber, o Gott, wirst sie in die tiefste Grube hinabstürzen; die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!