< Psaumes 106 >

1 Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Rühmet Jah! Danket Jahwe, denn er ist gütig; denn ewig währt seine Gnade.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
Wer kann die Machtthaten Jahwes ausreden, all seinen Ruhm verkündigen?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
Wohl denen, die auf Recht halten, dem, der zu jeder Zeit Gerechtigkeit übt.
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
Gedenke meiner, Jahwe, nach der Huld, die du deinem Volke verheißen; suche mich heim mit deiner Hilfe,
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
daß ich am Glücke deiner Auserwählten meine Lust schaue, mich an der Freude deines Volkes freue, mit deinem Eigentum mich rühme!
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, haben uns verschuldet, sind gottlos gewesen.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
Unsere Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, gedachten nicht an deine große Gnade und empörten sich wider den Höchsten am Schilfmeer.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kund zu thun.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
Er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und führte sie durch die Fluten wie auf einer Trift.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
Er rettete sie aus der Gewalt dessen, der sie haßte, und befreite sie aus der Gewalt des Feindes.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Die Gewässer bedeckten ihre Bedränger; kein einziger von ihnen blieb übrig.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Da glaubten sie an seine Worte, sangen seinen Ruhm.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
Eilends vergaßen sie seine Thaten, warteten nicht auf seinen Entschluß.
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Sie verfielen in der Steppe auf ein Gelüst und versuchten Gott in der Einöde.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
Da gab er ihnen, was sie begehrten, und ließ die Darre in sie kommen.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jahwes.
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
Die Erde that sich auf und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
Und Feuer zündete unter ihrer Rotte, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor einem Gußbild
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
und vertauschten ihren Herrlichen mit dem Bild eines Stiers, der Gras frißt.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
Sie vergaßen Gottes, ihres Erretters, der Großes in Ägypten gethan hatte,
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
Wunderbares im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
Da gedachte er, sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in die Bresche getreten wäre, um seinen Grimm vom Vertilgen wieder abzubringen.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
Sie verschmähten das wonnige Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
Sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jahwes.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
Da erhob er ihnen seine Hand und schwur, daß er sie in der Wüste fällen
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
und ihre Nachkommen unter die Völker zerstreuen und in die Länder versprengen wolle.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
Sie hingen sich an Baal Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen.
29 et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
Und sie erzürnten ihn durch ihre Thaten; da fuhr eine Plage unter sie.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
Pinehas aber trat auf und richtete, da ward der Plage Einhalt gethan.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
Und das wurde ihm als Gerechtigkeit zugerechnet durch alle folgenden Geschlechter bis in Ewigkeit.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
Sodann erzürnten sie Gott am Hader-Wasser, und es erging Mose um ihretwillen übel.
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
Denn sie hatten seinem Geiste widerstrebt, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
Sie vertilgten nicht die Völker, die zu vertilgen Jahwe ihnen befohlen hatte.
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
Sie ließen sich mit den Heiden ein und lernten ihre Werke;
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
Sie opferten Söhne und Töchter den Dämonen
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
und vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten, daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
Sie verunreinigten sich durch ihre Werke und verübten Buhlerei mit ihren Thaten.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
Da entbrannte der Zorn Jahwes gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigentum.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
Er überlieferte sie in die Gewalt der Heiden, daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden unter ihre Gewalt gebeugt.
43 Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
Viele Male errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihrem Vorhaben und sanken durch ihre Verschuldung.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
Und er sah ihre Not an, als er ihr Flehen vernahm,
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
und gedachte ihnen zu gut an seinen Bund und ließ sich's leid sein nach seiner großen Gnade.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, und sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken, uns deines Lobpreises rühmen!
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!
Gepriesen sei Jahwe, der Gott Israels, von Ewigkeit bis zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen! Rühmet Jah!

< Psaumes 106 >