< Psaumes 49 >

1 Au maître chantre. Cantique des fils de Coré. Ecoutez ces choses, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous habitants du monde,
Veisuunjohtajalle; koorahilaisten virsi. Kuulkaa tämä, kaikki kansat, ottakaa korviinne, maailman asukkaat kaikki,
2 et vous enfants des hommes, et vous fils des humains, tous ensemble, et le riche et le pauvre!
sekä alhaiset että ylhäiset, niin rikkaat kuin köyhät.
3 Ma bouche exposera la sagesse, et mon cœur en méditant a trouvé la science:
Minun suuni puhuu viisautta, minun sydämeni ajatus on ymmärrystä.
4 mon oreille en écoute les inspirations, et je vais au son du luth révéler ma pensée.
Minä kallistan korvani kuulemaan mietelauseita, minä selitän ongelmani kannelta soittaen.
5 Que craindrais-je au jour du malheur, quand je suis enveloppé de la malice de ceux qui me tendent des embûches,
Miksi minä pelkäisin pahoina päivinä, kun minun vainoojani vääryys piirittää minut?
6 qui se confient en leurs biens, et sont vains de leur grande richesse?
He luottavat tavaroihinsa ja kerskaavat suuresta rikkaudestaan.
7 L'homme ne saurait racheter son frère, ni donner à Dieu une rançon pour lui.
Kukaan ei voi veljeänsä lunastaa eikä hänestä Jumalalle sovitusta maksaa.
8 Il en coûte trop pour racheter une vie, et jamais il n'aura les moyens
Sillä hänen sielunsa lunastus on ylen kallis ja jää iäti suorittamatta,
9 de donner à quelqu'un une vie éternelle, ni de lui épargner la vue du tombeau.
että hän saisi elää iankaikkisesti eikä kuolemaa näkisi.
10 Non! il le verra! Les sages meurent, et avec eux le fou et le stupide périssent, et laissent leurs biens à d'autres.
Vaan hänen täytyy nähdä, että viisaat kuolevat, että tyhmät ja järjettömät myös hukkuvat ja jättävät toisille tavaransa.
11 Leurs vœux sont d'avoir des maisons éternelles, et des demeures qui durent aux siècles des siècles: leurs noms sont célèbres sur la terre.
He luulevat, että heidän huoneensa pysyvät iäti ja heidän asuntonsa polvesta polveen; he nimittävät maatiloja nimensä mukaan.
12 Mais l'homme dans la splendeur n'est pas permanent, il est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Mutta ihminen, mahtavinkaan, ei ole pysyväinen: hän on verrattava eläimiin, jotka hukkuvat.
13 Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et ceux qui les suivent, approuvent leur langage. (Pause)
Näin käy niiden, jotka itseensä luottavat, ja heidän perässään niiden, jotka mielistyvät heidän puheisiinsa. (Sela)
14 Comme un troupeau ils sont chassés aux Enfers; la Mort devient leur berger, et les justes les foulent sous leurs pas; en un instant leur figure est la proie des Enfers, bannie du séjour qu'on lui avait préparé. (Sheol h7585)
Kuin lammaslauma heidät viedään tuonelaan, kuolema heitä kaitsee, jo huomenna oikeamieliset astuvat heidän ylitsensä; tuonela kalvaa heidän hahmoansa, eikä heillä ole asuntoa. (Sheol h7585)
15 Cependant Dieu arrachera mon âme au pouvoir des Enfers, qui voudraient me saisir. (Pause) (Sheol h7585)
Mutta minun sieluni Jumala lunastaa tuonelan vallasta, sillä hän ottaa minut huomaansa. (Sela) (Sheol h7585)
16 Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand sa maison croît en splendeur!
Älä pelkää, jos joku rikastuu, jos hänen talonsa komeus karttuu.
17 Car il n'emporte pas tout en mourant, sa splendeur après lui ne descendra pas.
Sillä kuollessaan ei hän ota mitään mukaansa, eikä hänen komeutensa astu alas hänen jäljessänsä.
18 Que dans sa vie il se trouve heureux, qu'on te vante du bien-être que tu sais te donner;
Vaikka hän eläissänsä kiittää itseään siunatuksi, vaikka sinua ylistetään, kun vietät hyviä päiviä,
19 il te faut rejoindre tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
täytyy sinun mennä isiesi suvun tykö, jotka eivät ikinä enää valoa näe.
20 L'homme qui est dans la splendeur, et n'a pas la sagesse, est assimilé aux animaux que l'on égorge.
Ihminen, mahtavinkin, on ymmärrystä vailla, hän on verrattava eläimiin, jotka hukkuvat.

< Psaumes 49 >