< Psaumes 39 >
1 Au maître chantre des Jéduthunites. Cantique de David. J'avais dit: « Je veillerai sur mes voies, pour ne point pécher par la langue; j'aurai soin de mettre un frein à ma bouche, tant que les impies seront en ma présence. »
To the excellent musician Ieduthun. I thought, I will take heede to my wayes, that I sinne not with my tongue: I will keepe my mouth brideled, while the wicked is in my sight.
2 Je fus muet, silencieux, évitant même de parler du bonheur. Mais ma douleur s'irritait,
I was dumme and spake nothing: I kept silece euen from good, and my sorow was more stirred.
3 mon cœur s'enflammait dans mon sein, où mes pensées allumèrent un feu, et ma langue parla.
Mine heart was hote within me, and while I was musing, the fire kindeled, and I spake with my tongue, saying,
4 Éternel, montre-moi le terme de ma vie, et quelle est la durée de mes jours! O! que je sache combien je suis fragile!
Lord, let me know mine ende, and the measure of my dayes, what it is: let mee knowe howe long I haue to liue.
5 Voici, tu as donné à mes jours l'espace d'une palme, et ma durée est comme un néant devant toi; oui, tout homme a la consistance d'un souffle. (Pause)
Beholde, thou hast made my dayes as an hand breadth, and mine age as nothing in respect of thee: surely euery man in his best state is altogether vanitie. (Selah)
6 Oui, comme une ombre le mortel se promène; oui, il s'agite avec bruit pour ce qui passe; il amasse, et il ne sait qui recueillera.
Doubtlesse man walketh in a shadowe, and disquieteth himselfe in vaine: he heapeth vp riches, and cannot tell who shall gather them.
7 Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur? Mon espoir est en toi.
And now Lord, what wait I for? mine hope is euen in thee.
8 Sauve-moi de tous mes péchés, ne m'expose pas aux outrages de l'impie!
Deliuer me from all my transgressions, and make me not a rebuke vnto the foolish.
9 Mais je me tais, je n'ouvre pas la bouche, car c'est toi qui agis.
I should haue bene dumme, and not haue opened my mouth, because thou didest it.
10 Eloigne de moi tes plaies! Je péris sous ta main irritée.
Take thy plague away from mee: for I am consumed by the stroke of thine hand.
11 Quand par des peines tu châties l'homme d'une faute, semblable à la teigne, tu détruis son bien le plus cher. Oui, tout mortel est un souffle. (Pause)
When thou with rebukes doest chastise man for iniquitie, thou as a mothe makest his beautie to consume: surely euery man is vanitie. (Selah)
12 Ecoute ma prière, Éternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois point sourd à mes larmes, car je suis un étranger chez toi, un hôte, comme tous mes pères!
Heare my prayer, O Lord, and hearken vnto my cry: keepe not silence at my teares, for I am a strager with thee, and a soiourner as all my fathers.
13 Ne tiens plus tes yeux attachés sur moi, afin que je retrouve la sérénité, avant que je m'en aille, et que je ne sois plus!
Stay thine anger from me, that I may recouer my strength, before I go hence and be not.