< Psaumes 18 >

1 Au maître chantre. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül; et il dit: Je t'aime, ô Éternel, ô source de ma force,
To the music director. A psalm of David the servant of the Lord, who sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul. He sang: I love you, Lord. You are my strength.
2 Éternel, mon rocher, mon asile et mon libérateur! mon Dieu! ô mon rocher, où je vais m'abriter! mon bouclier, corne de mon salut, mon boulevard!
The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me, he keeps me safe.
3 Loué soit l'Éternel! me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré.
I call for help from the Lord who should be praised, and he saves me from those who hate me.
4 Les vagues de la mort m'enserraient, et les torrents de l'adversité m'épouvantaient;
Ropes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me;
5 les chaînes des Enfers m'enlaçaient, et j'étais pris dans les rêts de la mort. (Sheol h7585)
The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
6 Dans mon angoisse j'invoquai l'Éternel, et vers mon Dieu j'élevai mes cris: de son parvis Il entendit ma voix, et mes cris arrivés devant lui vinrent à ses oreilles.
In my despair I called on the Lord—I cried out to my God for help. He heard my voice from his Temple—my cry for help reached his ears.
7 Alors la terre oscilla et trembla, et les bases des montagnes furent émues, et elles s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
The earth shook to and fro; the foundations of the mountains trembled, shaking because of his anger.
8 Une fumée sortit de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; et Il fit jaillir des charbons ardents.
Smoke came out of his nostrils, and fire came from his mouth; burning coals blazed before him.
9 Et Il inclina le ciel, et Il descendit; et l'obscurité était sous ses pieds.
He parted the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
10 Et Il était monté sur le Chérubin, et volait, et Il planait sur les ailes du vent.
Riding on an angel he flew, swooping on the wings of the wind.
11 Il prit les ténèbres pour sa couverture, et autour de lui pour sa tente les noires vapeurs et les nuées épaisses.
He hid himself in darkness, covering himself with black thunderclouds.
12 De la splendeur qui le précède, sortirent les nuages, portant la grêle et les charbons de feu.
Hailstones and burning coals flew out from his brightness, passing through his thick clouds.
13 Et l'Éternel tonna dans le ciel, et le Très-haut émit sa voix, avec la grêle et des charbons de feu.
The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High sounded among the hailstones and burning coals.
14 Il lança ses flèches et Il les dissipa, et mille foudres, et Il les défit.
He fired his arrows, scattering his enemies; he routed them with his lightning bolts.
15 Et l'on vit paraître les vallées de la mer et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de ta voix, Éternel, au souffle du vent de tes narines.
You roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.
16 Il tendit sa main d'en haut, et me prit, et Il me retira des grandes eaux.
He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He pulled me out of the deep water.
17 Il me sauva de mes robustes ennemis, et de mes adversaires qui l'emportaient sur moi.
He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
18 Ils m'attaquaient au jour du malheur; mais l'Éternel fut un soutien pour moi.
They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
19 Il me tira au large, Il me dégagea, parce qu'il m'était propice.
He set me free, he rescued me because he's my friend.
20 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains.
The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
21 Car je gardais les voies de l'Éternel, et n'étais point rebelle à mon Dieu.
For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
22 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et je ne secouais point ses commandements;
I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
23 j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
24 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon la pureté de mes mains, dont Il était témoin.
The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
25 A celui qui t'aime, tu donnes ton amour, tu te montres juste pour l'homme juste,
You show trust to those who trust; you show integrity to those with integrity,
26 tu es pur envers celui qui est pur, et tu trahis celui qui est perfide.
You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself smart to those who are crafty.
27 Car tu es en aide au peuple qui souffre, et tu humilies les yeux hautains.
You save the humble, but you bring down the proud.
28 Oui, tu as fait luire ma lampe; l'Éternel, mon Dieu, éclaira mes ténèbres.
You light my lamp! Lord, my God, you light up my darkness!
29 Avec toi j'affrontai des bataillons, et avec mon Dieu je franchis des murailles.
With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
30 Les voies de Dieu ne sont point trompeuses, la parole de l'Éternel est sans alliage; Il est un bouclier pour quiconque le réclame.
God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
31 Car qui est-ce qui est Dieu, hors l'Éternel? et qui est un rocher, sinon notre Dieu,
For who is God except the Lord? Who is the rock, except our God?
32 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables?
God makes me strong and keeps me safe.
33 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
34 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l'arc d'airain.
He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
35 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et ta droite me soutint, et ta clémence daigna m'agrandir.
You protect me with the shield of your salvation; you support me with your powerful right hand; your help has made me great.
36 Sous mes pieds tu donnas de l'espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants.
You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.
37 Je poursuivis mes ennemis, et je les atteignis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
38 je les écrasai, et ils n'ont pu se relever, ils tombèrent sous mes pieds.
I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
39 Tu me ceignis de force pour la bataille, et tu fis plier mes adversaires sous mes coups.
You made me strong for battle; you made those who rose up against me kneel down before me.
40 Tu me fis voir le dos de mes ennemis, et j'anéantis ceux qui me haïssaient.
You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
41 Ils crièrent au secours; il n'y eut point de Sauveur; ils crièrent à l'Éternel; Il ne leur répondit pas.
They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
42 Je les mis en poudre, comme la poussière qui est au vent, et je les balayai comme la boue des rues.
I ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.
43 Tu me délivras des agressions des peuples, et tu me constituas chef des nations; des peuples à moi inconnus me furent asservis;
You rescued me from rebellious people; you made me ruler over nations—people I didn't know now serve me.
44 sur ma renommée ils se soumirent, les enfants de l'étranger devinrent mes flatteurs,
As soon as they hear of me, they obey; foreigners cringe before me.
45 les enfants de l'étranger succombèrent, et quittèrent alarmés leurs châteaux.
They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
46 Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! qu'il soit exalté mon Dieu sauveur,
The Lord lives! Blessed be my rock! May the God who saves me be praised!
47 le Dieu qui m'accorda la vengeance, et m'assujettit les peuples!
God avenges me, he subdues peoples under me,
48 M'ayant délivré de mes ennemis, tu m'as fait triompher de mes adversaires, tu m'as fait échapper à l'homme violent.
he rescues me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
49 Aussi je veux te chanter parmi les peuples, Éternel, et célébrer ton nom,
That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
50 ô toi qui accordes un grand salut à ton Roi, et fais miséricorde à ton Oint, à David, et à sa race éternellement!
You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.

< Psaumes 18 >