< Psaumes 17 >
1 Prière de David. Éternel, écoute la justice, prête l'oreille à ma plainte, entends, quand je te prie d'une bouche sans feinte!
The prayer of Dauid. Heare the right, O Lord, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.
2 Que ma cause paraisse devant toi: tes yeux discernent la droiture.
Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.
3 Sonde mon cœur, visite-moi la nuit; éprouve-moi, tu ne trouveras rien; ma pensée ne va pas plus loin que ma parole.
Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.
4 En face des œuvres des hommes, aidé de ta parole, j'évitai les sentiers des pervers.
Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.
5 Maintiens mes pas dans tes ornières, afin que mes pieds ne bronchent pas!
Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.
6 Je t'invoque, car tu m'exauceras, ô Dieu! penche vers moi ton oreille, écoute mon discours!
I haue called vpon thee: surely thou wilt heare me, O God: incline thine eare to me, and hearken vnto my wordes.
7 Signale ta bonté, toi qui de ta droite, sauves le fidèle de ceux qui l'assaillent!
Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.
8 Garde-moi, comme la prunelle chère à ton œil, et me cache à l'ombre de tes ailes,
Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
9 contre les impies qui m'attaquent, contre les mortels ennemis qui m'enveloppent.
From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.
10 Ils ont fermé leur cœur endurci, et ils tiennent de leur bouche des propos altiers.
They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.
11 A tous nos pas maintenant ils nous assiègent, de leurs yeux ils visent à nous terrasser;
They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
12 pareils au lion avide d'une proie, au jeune lion tapi en embuscade.
Like as a lyon that is greedy of pray, and as it were a lyons whelp lurking in secret places.
13 Lève-toi, Éternel, préviens-les, terrasse-les! Sauve-moi par ton épée des méchants,
Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,
14 par ta main, Éternel, des hommes, des hommes de ce monde! Ils ont leur lot dans la vie, et tu remplis leur sein de trésors: leurs fils s'en rassasient, et laissent leur superflu à leurs enfants.
From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
15 Mais pour moi, la justice me fera voir ta face, et, à mon réveil, je me rassasierai de ton image.
But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.