< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!