< Psaumes 105 >

1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!

< Psaumes 105 >