< Proverbes 9 >

1 La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,
2 elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;
3 Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:
4 « Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
“Кто неразумен, обратись сюда!” И скудоумному она сказала:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
“Идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;
6 Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума”.
7 Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого - пятно себе.
8 Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
9 Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
10 Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
Начало мудрости - страх Господень, и познание Святаго - разум;
11 Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.
12 Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
Сын мой! если ты мудр, то мудр для себя и для ближних твоих; и если буен, то один потерпишь. Кто утверждается на лжи, тот пасет ветры, тот гоняется за птицами летающими: ибо он оставил пути своего виноградника и блуждает по тропинкам поля своего; проходит чрез безводную пустыню и землю, обреченную на жажду; собирает руками бесплодие.
13 Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая
14 Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,
15 pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:
16 « Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
“Кто глуп, обратись сюда!” и скудоумному сказала она:
17 « L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
“Воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен”.
18 Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol h7585)
И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >