< Proverbes 8 >

1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
“К вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму.
6 Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих - правда;
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
ибо истину произнесет язык мой, и нечестие - мерзость для уст моих;
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
Страх Господень - ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
У меня совет и правда; я разум, у меня сила.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю. Когда я возвещу то, что бывает ежедневно, то не забуду исчислить то, что от века.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во все время,
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте от него.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть”.

< Proverbes 8 >