< Proverbes 5 >

1 Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
Me ba, yɛ aso ma me nyansa; tie me nhumu nsɛm no yiye,
2 pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
sɛnea ɛbɛma woahwɛ yiye, na wʼano akora nimdeɛ.
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
Efisɛ ɔbea aguaman ano sosɔ ɛwo, na ne kasa yɛ fɔmm sen ngo;
4 mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
nanso awiei no, ɛyɛ nwen sen bɔnwoma, ɛyɛ nam sɛ afoa anofanu.
5 Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol h7585)
Nʼanan kɔ owu mu; nʼanammɔntutu kɔ ɔda mu tee. (Sheol h7585)
6 Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
Onsusuw ɔkwan a ɛkɔ nkwa mu ho; nʼakwan yɛ kɔntɔnkye, nanso onnim.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Enti afei, me mma, muntie me; Monntwe mo ho mmfi nea meka ho.
8 Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
Ɔkwan a ɛmmɛn no no na momfa so; mommmɛn ne fi pon ano,
9 pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
anyɛ saa a, mode mo ahoɔden bɛma afoforo na mode mo mfe ama otirimɔdenfo,
10 pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
anyɛ saa a, ahɔho bɛfom mo ahonyade na mo brɛ de ahonya akɔ afoforo fi.
11 pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
Mo nkwanna akyi, mubesi apini, bere a mo honam ne mo nipadua asa no.
12 disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
Na moaka se, “Na mikyi ahohyɛso! Me koma ampɛ nteɛso!
13 et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
Manyɛ osetie amma mʼakyerɛkyerɛfo na mantie me kwankyerɛfo asɛm.
14 Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
Madu ɔsɛe ano wɔ asafo no nyinaa mu.”
15 Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
Nom nsu fi wʼankasa ahina mu, nsu a ɛteɛ fi wʼankasa abura mu.
16 sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
So ɛsɛ sɛ wʼasuti yiri fa mmɔnten so na wo nsuwa kokɔ ɔman aguabɔbea ana?
17 ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
Ma ɛnyɛ wo nko ara de, a wo ne ahɔho nkyɛ da.
18 Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
Nhyira nka wʼasubura na wʼani nnye wo mmrantebere mu yere ho.
19 biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
Ɔte sɛ ɔtwe bere dɔfo, ɔwansan nuonyamfo; ma ne nufu nsɔ wʼani daa na ne dɔ nkyekyere wo.
20 Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
Me ba, adɛn nti na woma ɔbea aguaman kyekyere wo? Adɛn nti na woda ɔbarima foforo bi yere kokom?
21 Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
Awurade hu onipa akwan nyinaa, na ɔhwehwɛ ne nyinaa mu.
22 L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
Omumɔyɛfo nnebɔne sum no afiri; na ne bɔne ahama kyekyere no papee.
23 Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.
Wobewu, esiane ahohyɛso a wonni nti, na wɔayera, esiane wɔn agyennyentwisɛm nti.

< Proverbes 5 >