< Proverbes 5 >
1 Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聡明に傾け
2 pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の労苦は他人の家にあらん
11 pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
終にいたりて汝のなんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
われ教をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
物が師の聲をきかず 我を教る者に耳を傾けず
14 Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
あつまりの中会衆のうちにてほとんど諸の惡に陥れりと
15 Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の縄に繋る
23 Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし