< Proverbes 22 >
1 Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
2 Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
3 Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
4 Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
5 Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
6 Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
7 Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
8 Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
9 Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses [them].
10 Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
11 L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
12 Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
13 Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
14 Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
15 Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
16 Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
17 Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
Incline your ear to the words of wise men: hear also my word, and apply your heart,
18 Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
that you may know that they are good: and if you lay them to heart, they shall also gladden you on your lips.
19 C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
That your hope may be in the Lord, and he may make your way known to you.
20 Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
And do you too repeatedly record them for yourself on the table of your heart, for counsel and knowledge.
21 pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
I therefore teach you truth, and knowledge good to hear; that you may answer words of truth to them that question you.
22 Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless [man] in the gates.
23 car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
For the Lord will plead his cause, and you shall deliver your soul in safety.
24 Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
25 de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
lest you learn of his ways, and get snares to your soul.
26 Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
Become not surety from respect of a man's person.
27 Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under you.
28 Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
Remove not the old landmarks, which your fathers placed.
29 Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.
It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.