< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain sec avec la paix, qu'une maison dans laquelle se multiplient les festins où l'on se querelle.
Bolji je zalogaj suha kruha s mirom nego sa svađom kuća puna žrtvene pečenke.
2 Le sage serviteur commande au fils qui fait honte, et avec les frères il partagera l'héritage.
Razuman sluga vlada nad sinom sramotnim i s braćom će dijeliti baštinu.
3 Le creuset est pour l'argent, et la fournaise pour l'or; mais c'est l'Éternel qui éprouve les cœurs.
Taljika je za srebro i peć za zlato, a srca iskušava Jahve sam.
4 Le méchant est attentif aux discours nuisibles, le menteur prête l'oreille aux paroles funestes.
Zločinac rado sluša usne prijevarne, i lažac spremno prisluškuje pogubnu jeziku.
5 Qui se moque du pauvre, outrage son créateur; qui jouit du malheur, ne reste pas impuni.
Tko se ruga siromahu, podruguje se Stvoritelju njegovu, i tko se veseli nesreći, ne ostaje bez kazne.
6 Les enfants de leurs enfants sont la couronne des vieillards et la gloire des enfants, ce sont leurs pères.
Unuci su vijenac starcima, a sinovima ures oci njihovi.
7 Le langage digne ne sied pas à l'insensé; combien moins à l'homme bien né le langage du mensonge!
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.
8 Le don est une pierre de prix aux yeux de qui le reçoit; partout où il s'adresse, il réussit.
Dar je čarobni kamen u očima onoga koji ga daje: kamo se god okrene, uspijeva.
9 Qui tait la faute, cherche l'affection; mais qui la reproduit par la parole, désunit des intimes.
Tko prikriva prijestup, traži ljubav, a tko glasinu širi, razgoni prijatelje.
10 Le blâme frappe plus l'homme de sens, que cent coups, l'insensé.
Razumna se ukor jače doima nego bezumna stotina udaraca.
11 La révolte ne cherche que le mal, mais un cruel messager lui est député.
Opak čovjek ide samo za zlom, ali se okrutan glasnik šalje na nj.
12 Soyez rencontrés par une ourse qui a perdu ses petits, mais non par un insensé pendant sa démence!
Bolje je nabasati na medvjedicu kojoj ugrabiše mlade nego na bezumnika u njegovoj ludosti.
13 De quiconque rend le mal pour le bien, les maux ne quittent point la demeure.
Tko dobro zlom uzvraća neće ukloniti nesreću od doma svojeg.
14 Commencer une querelle, c'est rompre une digue; cède avant que le débat s'échauffe.
Zametnuti svađu isto je kao pustiti poplavu: stoga prije nego svađa izbije, udalji se!
15 Qui absout le coupable, et qui condamne l'innocent, sont l'un autant que l'autre l'abomination de l'Éternel.
Tko opravdava krivoga i tko osuđuje pravoga, obojica su mrski Jahvi.
16 A quoi sert à l'insensé d'avoir en main des richesses? A acheter la sagesse? Il manque de sens.
Čemu novac u ruci bezumnomu? Da njime mudrost kupi, kad nema razbora!
17 L'ami aime dans tous les temps; mais dans le malheur il devient un frère.
Prijatelj ljubi u svako vrijeme, a u nevolji i bratom postaje.
18 L'homme privé de sens touche dans la main, et se lie comme caution envers autrui.
Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.
19 Celui-là aime à pécher qui aime à se quereller; et qui élève trop sa porte, cherche sa chute.
Grijeh ljubi tko ljubi svađu, i tko visoko diže svoja vrata, traži propast.
20 Avec un cœur tortueux on ne trouve pas le bonheur; et avec une langue perverse on tombe dans le malheur.
Opak srcem ne nalazi sreće, i komu je jezik zao, zapada u nesreću.
21 Qui donne le jour à un fou, en aura du chagrin; et point de joie pour le père de l'insensé.
Tko rodi bezumna, na tugu mu je; a nije veseo ni otac budale.
22 Un cœur joyeux est un bon remède; mais un esprit abattu dessèche les os.
Veselo je srce izvrstan lijek, a neveseo duh suši kosti.
23 L'impie accepte le présent caché sous le manteau, pour détourner le cours de la justice.
Opaki prima dar iz njedara da bi iskrivio putove pravici.
24 La sagesse est à la portée du sage; mais les yeux de l'insensé cherchent au bout de la terre.
Razuman ima mudrost pred sobom, a bezumniku su oči na kraj zemlje.
25 Le fils insensé est un chagrin pour son père, et une amertume pour celle qui lui donna naissance.
Briga je ocu bezuman sin i žalost roditeljki svojoj.
26 Condamner le juste, même à une amende, est mauvais; mais frapper l'homme bien né passe les bornes du droit.
Ne valja kažnjavati pravednika, a nije pravo ni tući odličnike.
27 Qui épargne ses paroles, possède la science, et qui a du sang-froid est homme de sens.
Tko usteže svoje riječi, razumije mudrost, i razuman je čovjek mirna duha.
28 Même l'insensé, quand il se tait, passe pour sage; celui qui tient fermées ses lèvres, a du sens.
I luđak se smatra mudrim kada šuti i razumnim kad susteže svoje usne.

< Proverbes 17 >