< Proverbes 16 >
1 A l'homme de former des plans en son cœur; mais à Dieu d'exaucer ce qu'exprime la langue.
Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses yeux; mais l'Éternel pèse les cœurs.
Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
3 Repose-toi sur Dieu de tes affaires, et tes plans seront assurés.
Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
4 L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
5 Tout orgueilleux est pour l'Éternel une abomination; en aucun temps il ne demeure impuni.
Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
6 L'amour et la fidélité expient la faute, et la crainte de l'Éternel fait fuir le mal.
Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
7 Si l'Éternel est favorable à la voie d'un homme, Il réconcilie même ses ennemis avec lui.
Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
8 Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
9 L'homme en son cœur se trace sa voie; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
10 Les lèvres du roi prononcent des oracles; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
11 Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
12 Les rois auront horreur de faire le mal; car par la justice un trône est affermi.
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
13 Les bonnes grâces du roi seront pour les lèvres vraies, et celui qui parle sincèrement, aura son amour.
Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
14 Colère de roi, messages de mort: aussi le sage la calmera.
Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
15 Un regard riant du roi donne la vie, et sa faveur est comme un nuage pluvieux du printemps.
U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
16 Combien la possession de la sagesse vaut mieux que l'or! et que la possession de la sagesse est préférable à l'argent.
Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
17 La voie des gens de bien, c'est de fuir le mal; il préserve sa vie celui qui surveille ses voies.
Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
18 L'orgueil précède la ruine, et la présomption, la chute.
Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
19 Mieux vaut vivre humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les superbes.
Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
20 Qui dans les affaires agit sensément, trouve le bonheur; et heureux qui se confie dans l'Éternel!
Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
21 L'homme au cœur sage est appelé sensé, et l'aménité des paroles avance l'instruction.
Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
22 La prudence pour qui l'a est une source de vie; les insensés sont punis par leur propre folie.
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
23 Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
24 Les discours gracieux sont des rayons de miel, doux au cœur, restaurants pour le corps.
Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
25 Telle voie semble droite à l'homme; mais elle aboutit au chemin de la mort.
Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
26 La faim du travailleur travaille pour lui, car sa bouche lui en impose la charge.
Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
27 L'homme dangereux prépare le malheur, et sur ses lèvres il y a comme un feu qui brûle.
Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
28 L'homme tortueux excite les divisions; et le rapporteur désunit les intimes.
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
29 L'homme qui veut nuire, séduit son prochain, et l'engage dans une voie qui n'est pas la bonne;
Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
30 il ferme les yeux pour méditer la fraude, il serre les lèvres… il a consommé le crime.
Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la justice qu'on la trouve.
Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
32 L'homme patient est supérieur au héros, et celui qui a l'empire de son âme, au preneur de villes.
Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
33 On jette le sort dans le pan de la robe; mais sa décision vient de l'Éternel.
U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.