< Proverbes 15 >

1 Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
2 La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
La lingua dei savi è ricca di scienza, ma la bocca degli stolti sgorga follia.
3 Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, osservando i cattivi ed i buoni.
4 La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
La lingua che calma, è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
5 L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
L’insensato disdegna l’istruzione di suo padre, ma chi tien conto della riprensione diviene accorto.
6 Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
Nella casa del giusto v’è grande abbondanza, ma nell’entrate dell’empio c’è turbolenza.
7 Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
Le labbra dei savi spargono scienza, ma non così il cuore degli stolti.
8 Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
Il sacrifizio degli empi è in abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è grata.
9 La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
La via dell’empio è in abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
10 Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
Una dura correzione aspetta chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morrà.
11 Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol h7585)
Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! (Sheol h7585)
12 Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
Il beffardo non ama che altri lo riprenda; egli non va dai savi.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
Il cuore allegro rende ilare il volto, ma quando il cuore è triste, lo spirito è abbattuto.
14 Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
Il cuor dell’uomo intelligente cerca la scienza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
15 Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
Tutt’i giorni dell’afflitto sono cattivi, ma il cuor contento è un convito perenne.
16 Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
17 Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
18 L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
L’uomo iracondo fa nascere contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
19 La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è piano.
20 Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
Il figliuol savio rallegra il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
21 La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
La follia è una gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo prudente cammina retto per la sua via.
22 Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
I disegni falliscono, dove mancano i consigli; ma riescono, dove son molti i consiglieri.
23 C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
Uno prova allegrezza quando risponde bene; e com’è buona una parola detta a tempo!
24 Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol h7585)
Per l’uomo sagace la via della vita mena in alto e gli fa evitare il soggiorno de’ morti, in basso. (Sheol h7585)
25 L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
L’Eterno spianta la casa dei superbi, ma rende stabili i confini della vedova.
26 Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
I pensieri malvagi sono in abominio all’Eterno, ma le parole benevole son pure agli occhi suoi.
27 Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
Chi è avido di lucro conturba la sua casa, ma chi odia i regali vivrà.
28 Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
Il cuor del giusto medita la sua risposta, ma la bocca degli empi sgorga cose malvage.
29 L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
L’Eterno è lungi dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
30 Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.
31 Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
L’orecchio attento alla riprensione che mena a vita, dimorerà fra i savi.
32 Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
Chi rigetta l’istruzione disprezza l’anima sua, ma chi dà retta alla riprensione acquista senno.
33 La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.
Il timor dell’Eterno è scuola di sapienza; e l’umiltà precede la gloria.

< Proverbes 15 >