< Job 5 >

1 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t’adresseras-tu?
2 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
L’insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
3 J'ai vu l'insensé pousser des racines; mais soudain j'ai dû dire sa maison maudite:
J’ai vu l’insensé prendre racine; Puis soudain j’ai maudit sa demeure.
4 ses enfants étaient loin de secours, on les foulait aux Portes, et point de sauveur!
Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!
5 L'affamé mangea ses moissons, et jusqu'entre les haies alla les saisir, et des hommes altérés engloutirent ses biens.
Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l’enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.
6 Car les maux ne sortent point de terre, et sur le sol le malheur ne croît pas;
Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;
7 mais l'homme est né pour le malheur, comme l'étincelle pour s'élever et voler.
L’homme naît pour souffrir, Comme l’étincelle pour voler.
8 Mais pour moi, je m'adresserais à Dieu, et j'exposerais ma cause au Seigneur.
Pour moi, j’aurais recours à Dieu, Et c’est à Dieu que j’exposerais ma cause.
9 Il fait des choses grandes, insondables, merveilleuses, innombrables;
Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;
10 Il répand la pluie sur la terre, et envoie ses eaux sur les campagnes;
Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l’eau sur les campagnes;
11 Il place en haut lieu les hommes abaissés, et les affligés atteignent le salut;
Il relève les humbles, Et délivre les affligés;
12 Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
13 Il prend les habiles dans leurs ruses, et le projet des astucieux est déjoué;
Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:
14 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
15 Ainsi sauve-t-il de l'épée de leur bouche, et de la main du puissant, le misérable;
Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;
16 et il y a pour le faible une espérance, et leur méchanceté a la bouche fermée.
Et l’espérance soutient le malheureux, Mais l’iniquité ferme la bouche.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie!… Mais ne repousse pas la correction du Seigneur!
Heureux l’homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent:
Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
19 dans six détresses, Il est ton libérateur, et dans sept, le mal ne t'atteindra pas;
Six fois il te délivrera de l’angoisse, Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
20 durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée;
Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.
21 au fouet de la langue tu seras dérobé, tu n'auras point peur du désastre, s'il arrive;
Tu seras à l’abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.
22 tu te riras du désastre et de la famine, et tu ne redouteras point les bêtes de la terre;
Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n’auras pas à redouter les bêtes de la terre;
23 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
24 Alors tu éprouveras que ta tente n'est que paix, et en visitant ta demeure, tu ne seras point trompé,
Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,
25 et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre;
Tu verras ta postérité s’accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.
26 tu descendras au sépulcre dans une verte vieillesse, ainsi que s'élève le tas des gerbes, quand c'en est la saison.
Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.
27 Voilà ce que nous avons approfondi: il en est ainsi; entends-le, et fais-en ton profit.
Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d’entendre et de mettre à profit.

< Job 5 >