< Job 4 >

1 Et Eliphaz de Théman répondit et dit:
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Tenter de te parler, sera-ce t'être importun? Mais qui pourrait s'empêcher de parler?
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
3 Voici, tu redressas beaucoup d'hommes, et fortifias des mains débiles,
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
4 ta parole releva ceux qui bronchaient, et tu raffermis les genoux qui pliaient.
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
5 Maintenant que ton tour vient, tu faiblis! maintenant que tu es atteint, tu es éperdu!
Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
6 En ta crainte de Dieu ne te confies-tu pas, et ton espoir n'est-il pas l'innocence de ta vie?
Ta crainte de Dieu n’est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n’est-ce pas ton intégrité?
7 Eh! penses-y! quel innocent a péri, et où les justes ont-ils été détruits?
Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
8 Ainsi que je l'ai vu, ceux qui cultivent le mal, et sèment la malice, l'ont pour récolte;
Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits;
9 au souffle de Dieu ils périssent, et le vent de son courroux les consume;
Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
10 le cri du lion, et la voix du rugissant, et les dents des lionceaux leur sont ôtés,
Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
11 le vieux lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
12 Mais une parole me fut dite à la dérobée, et mon oreille en a saisi le murmure.
Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
13 Les visions de la nuit agitaient mes pensées, à l'heure où le sommeil accable les humains:
Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
14 une terreur me saisit avec un tremblement, et le frisson parcourut tous mes os;
Je fus saisi de frayeur et d’épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
15 et un esprit passa devant mon visage, et sur mon corps mes cheveux se dressèrent;
Un esprit passa près de moi… Tous mes cheveux se hérissèrent…
16 une figure dont l'air m'est inconnu, s'arrêta en face de mes yeux; il y eut un frémissement, et j'entendis une voix:
Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement:
17 « L'homme est-il juste devant Dieu, et le mortel, pur devant son créateur?
L’homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l’a fait?
18 Voici, de ses serviteurs Il se défie, et dans ses anges mêmes Il trouve du péché;
Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,
19 que sera-ce donc des habitants de maisons d'argile, dont les fondements posent sur la poudre? Ils sont détruits comme par la teigne,
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
20 d'un matin à un soir ils sont mis en pièces; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours;
Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde;
21 leur magnificence ne leur est-elle pas ôtée? Ils meurent, et n'ont pas la sagesse. »
Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n’ont pas acquis la sagesse.

< Job 4 >