< Job 40 >

1 Puis l'Éternel s'adressant à Job lui dit:
Moreover Yahweh respondeu Job,
2 Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
“Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
3 Et Job répondit à l'Éternel et dit:
Então Job respondeu Yahweh,
4 Voici, je suis trop chétif, que répliquerais-je? Je mets ma main sur ma bouche.
“Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
5 J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
6 Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
7 Allons! ceins tes reins, comme un homme! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras!
“Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
8 Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent?
Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu, et de la voix comme Lui peux-tu tonner?
Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
10 Eh bien! revêts donc l'éclat et la grandeur! pare-toi de la gloire et de la magnificence!
“Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
11 Epanche les flots de ta colère, Et d'un regard terrasse tous les superbes!
Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
12 D'un regard abats le superbe, et écrase les impies sur la place!
Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
13 Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres!
Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
14 Alors de mon côté je pourrai te louer de ce qu'en ta main tu trouves des ressources.
Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
15 Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe.
“Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
16 Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
17 Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
18 ses os sont des tubes d'airain, et ses jambes, des barres de fer.
His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
19 Il est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'arma du glaive
Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
20 dont il fauche sa pâture sur les monts, où folâtrent toutes les bêtes des champs.
Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
21 Il se couche sous les feuilles du lotus, et les joncs et le marécage lui donnent un abri.
Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
22 Pour lui le lotus entrelace son ombrage, les saules de la rivière l'environnent.
Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
23 Voici, que le fleuve se soulève, il n'a point peur; il prend plutôt de l'assurance, quand un Jourdain bouillonne jusqu'à sa bouche.
Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
24 Peut-on, pour le prendre, tromper son regard, ou percer son naseau pour l'enchaîner?
Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?

< Job 40 >