< Job 22 >
1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Elifaz il Temanita prese a dire:
2 L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
Può forse l'uomo giovare a Dio, se il saggio giova solo a se stesso?
3 Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
Quale interesse ne viene all'Onnipotente che tu sia giusto o che vantaggio ha, se tieni una condotta integra?
4 Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
Forse per la tua pietà ti punisce e ti convoca in giudizio?
5 N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
O non piuttosto per la tua grande malvagità e per le tue iniquità senza limite?
6 Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
Senza motivo infatti hai angariato i tuoi fratelli e delle vesti hai spogliato gli ignudi.
7 tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
Non hai dato da bere all'assetato e all'affamato hai rifiutato il pane,
8 le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
la terra l'ha il prepotente e vi abita il tuo favorito.
9 tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
Le vedove hai rimandato a mani vuote e le braccia degli orfani hai rotto.
10 C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
Ecco perché d'intorno a te ci sono lacci e un improvviso spavento ti sorprende.
11 Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
Tenebra è la tua luce e più non vedi e la piena delle acque ti sommerge.
12 Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
Ma Dio non è nell'alto dei cieli? Guarda il vertice delle stelle: quanto sono alte!
13 Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
E tu dici: «Che cosa sa Dio? Può giudicare attraverso la caligine?
14 Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
Le nubi gli fanno velo e non vede e sulla volta dei cieli passeggia».
15 Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
Vuoi tu seguire il sentiero d'un tempo, gia battuto da uomini empi,
16 qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
che prima del tempo furono portati via, quando un fiume si era riversato sulle loro fondamenta?
17 qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
Dicevano a Dio: «Allontànati da noi! Che cosa ci può fare l'Onnipotente?».
18 Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
Eppure egli aveva riempito le loro case di beni, anche se i propositi degli empi erano lontani da lui.
19 Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
I giusti ora vedono e ne godono e l'innocente si beffa di loro:
20 « Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
«Sì, certo è stata annientata la loro fortuna e il fuoco ne ha divorati gli avanzi!».
21 Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
Su, riconcìliati con lui e tornerai felice, ne riceverai un gran vantaggio.
22 Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
Accogli la legge dalla sua bocca e poni le sue parole nel tuo cuore.
23 Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
Se ti rivolgerai all'Onnipotente con umiltà, se allontanerai l'iniquità dalla tua tenda,
24 et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
se stimerai come polvere l'oro e come ciottoli dei fiumi l'oro di Ofir,
25 Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
allora sarà l'Onnipotente il tuo oro e sarà per te argento a mucchi.
26 Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
Allora sì, nell'Onnipotente ti delizierai e alzerai a Dio la tua faccia.
27 tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
Lo supplicherai ed egli t'esaudirà e tu scioglierai i tuoi voti.
28 si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
Deciderai una cosa e ti riuscirà e sul tuo cammino splenderà la luce.
29 et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
Egli umilia l'alterigia del superbo, ma soccorre chi ha gli occhi bassi.
30 Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
Egli libera l'innocente; tu sarai liberato per la purezza delle tue mani.