< Job 22 >

1 Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 L'homme peut-il en quelque chose être utile à Dieu? Non! c'est à lui seul que le sage est utile.
Can man be compared with God, even though he were of perfect knowledge?
3 Le Tout-puissant a-t-Il un intérêt dans ta justice, et un bénéfice dans l'intégrité de les voies?
What doth it profit God if thou be just? or what dost thou give him if thy way be unspotted?
4 Est-ce par peur de toi qu'il te châtie, et qu'avec toi Il vient en jugement?
Shall he reprove thee for fear, and come with thee into judgment:
5 N'est-ce pas ton crime qui fut énorme, et tes transgressions qui furent infinies?
And not for thy manifold wickedness, and thy infinite iniquities?
6 Car tu acceptas de ton frère des gages, sans motif, et tu dépouillas les pauvres de leurs habits;
For thou hast taken away the pledge of thy brethren without cause, and stripped the naked of their clothing.
7 tu n'offris point d'eau à l'homme altéré, et tu refusas ton pain à l'homme affamé;
Thou hast not given water to the weary, thou hast withdrawn bread from the hungry.
8 le pays était à la merci du violent, et le puissant s'y établissait;
In the strength of thy arm thou didst possess the land, and being the most mighty thou holdest it.
9 tu renvoyais les veuves à vide, et tu laissais briser le bras des orphelins!
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless thou hast broken in pieces.
10 C'est pourquoi les filets t'enveloppent, et la terreur t'épouvante soudain.
Therefore art thou surrounded with snares, and sudden fear troubleth thee.
11 Ou bien ne vois-tu pas ces ténèbres, et la masse des eaux qui te submergent?
And didst thou think that thou shouldst not see darkness, and that thou shouldst not be covered with the violence of overflowing waters?
12 Dieu n'est-Il pas élevé comme le ciel? Regarde le faîte des étoiles! quelle hauteur!
Dost not thou think that God is higher than heaven, and is elevated above the height of the stars?
13 Et cependant tu dis: « Qu'est-ce que Dieu sait? A travers l'obscurité peut-Il juger?
And thou sayst: What doth God know? and he judgeth as it were through a mist.
14 Les nuées lui sont une enveloppe qui l'empêche de voir; c'est la sphère des cieux qu'il parcourt. »
The clouds are his covert, and he doth not consider our things, and he walketh about the poles of heaven.
15 Tu veux dont te tenir sur l'ancienne voie que suivirent ces hommes méchants,
Dost thou desire to keep the path of ages, which wicked men have trodden?
16 qui furent retranchés avant le temps, et dont un torrent submergea le séjour,
Who were taken away before their time, and a flood hath overthrown their foundation.
17 qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! et que pourrait nous faire le Tout-puissant? »
Who said to God: Depart from us: and looked upon the Almighty as if he could do nothing:
18 Cependant Il avait rempli leurs maisons de biens. Loin de moi les principes des méchants!
Whereas he had filled their houses with good things: whose way of thinking be far from me.
19 Les justes seront témoins, et se réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux:
The just shall see, and shall rejoice, and the innocent shall laugh them to scorn.
20 « Oui, notre adversaire est anéanti, et le feu a dévoré sa magnificence. »
Is not their exaltation cut down, and hath not fire devoured the remnants of them?
21 Rapproche-toi donc de Lui, et tu seras sain et sauf, et par-là le bonheur te viendra!
Submit thyself then to him, and be at peace: and thereby thou shalt have the best fruits.
22 Reçois donc l'instruction que Sa bouche te donne, et mets Ses paroles dans ton cœur!
Receive the law of his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Si tu reviens au Tout-puissant, tu seras rétabli! Bannis l'iniquité de ta tente,
If thou wilt return to the Almighty, thou shalt be built up, and shalt put away iniquity far from thy tabernacle.
24 et estime comme poussière le métal qui brille, et l'or d'Ophir, comme les cailloux des torrents!
He shall give for earth flint, and for flint torrents of gold.
25 Alors le Tout-puissant te sera richesse et argent et trésors!
And the Almighty shall be against thy enemies, and silver shall be heaped together for thee.
26 Alors tu auras à te réjouir du Très-haut, et à relever ton visage vers Dieu:
Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God.
27 tu le prieras, et Il t'exaucera, et tu accompliras tes vœux;
Thou shalt pray to him, and he will hear thee, and thou shalt pay vows.
28 si tu prends un parti, il te réussira, et la clarté luira sur ta voie;
Thou shalt decree a thing, and it I shall come to thee, and light shall shine in thy ways.
29 et si elle s'affaisse, tu pourras dire: Qu'elle se relève! car Il est secourable à l'homme abattu,
For he that hath been humbled, shall be in glory: and he that shall bow down his eyes, he shall be saved.
30 Il sauvera même le coupable, sauvé en faveur de la pureté de ses mains.
The innocent shall be saved, and he shall be saved by the cleanness of his hands.

< Job 22 >