< Job 31 >
1 J'avais fait un pacte avec mes yeux… Comment les eussé-je arrêtés sur une vierge?
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Et quel sort d'en haut Dieu m'eût-il envoyé, et quel lot le Tout-puissant, des lieux suprêmes?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 La ruine n'est-elle pas pour le criminel, et le malheur pour ceux qui font le mal?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Ne découvre-t-Il pas mes voies, et ne compte-t-Il pas tous mes pas?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Ai-je eu commerce avec le mensonge, et mon pied fut-il prompt à supplanter?
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 Que Dieu me pèse à la juste balance, et Il reconnaîtra mon innocence!
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Mes pas ont-ils dévié de la voie, et mon cœur suivit-il l'attrait de mes yeux? Une seule tache est-elle empreinte sur ma main?
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 Alors, que je sème, et qu'un autre moissonne, et que mes rejetons soient extirpés!
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Mon cœur pour une femme s'est-il laissé séduire? ai-je été aux aguets à la porte de mon prochain?
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 Alors, que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d'autres abusent d'elle!
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Car c'est là un crime, un forfait que les juges doivent punir;
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 oui, c'est un feu qui consume, à détruire, et aurait dans sa racine ruiné tout mon avoir.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Ai-je méprisé les droits de mon esclave, et de ma servante, quand ils n'étaient pas d'accord avec moi?
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 Mais que ferais-je, si Dieu se levait? et, s'il me châtiait, que lui répliquerais-je?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Dans le sein maternel, Celui qui me forma, ne le forma-t-Il pas aussi? et ne nous prépara-t-Il pas dans le sein d'une mère?
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Ai-je rebuté le vœu du pauvre, et fait languir les yeux de la veuve?
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 Ai-je mangé mon pain seul, et l'orphelin n'y eut-il point de part?
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 Non, dès ma jeunesse, j'élevai l'un en père, et dès ma naissance je fus le guide de l'autre.
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 Ai-je pu voir l'indigent non vêtu, et le pauvre non couvert?
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 Leurs reins ne me bénissaient-ils pas, et la toison de mes agneaux ne les réchauffait-elle pas?
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 Ma main a-t-elle menacé l'orphelin, parce que je me voyais soutenu à la Porte?
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 Alors, que mon épaule se détache de ma nuque, et que mon bras brisé sorte de son emboîture!
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Mais les vengeances de Dieu sont ma terreur, et devant Sa majesté je deviens impuissant.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Ai-je pris l'or pour mon appui, et ai-je dit au métal: En toi je me confie?
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 Me suis-je applaudi de la grandeur de mes biens, et des grands gains obtenus par mes mains?
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 Ai-je regardé la lumière, quand elle resplendit, et la lune, quand magnifique elle s'avance?
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 Et mon cœur en secret s'est-il laissé séduire, jusqu'à confier à ma main les baisers de ma bouche?
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 Cela aussi serait un crime que les juges doivent punir, parce que j'aurais menti au Dieu suprême.
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Étais-je joyeux de la ruine de mon ennemi, transporté de le voir atteint par les revers?
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 Mais je ne permettais pas à ma langue de pécher en demandant sa mort dans une imprécation.
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 Les gens de ma tente ne disaient-ils pas: Montrez-nous qui ne fut pas rassasié à sa table?
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 L'étranger ne passait pas la nuit dehors, et j'ouvrais ma porte au voyageur.
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 A l'exemple des hommes ai-je dissimulé mes fautes, enfouissant dans mon sein mes égarements,
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 parce que je redoutais le peuple assemblé, et que le mépris des tribus me faisait peur à m'ôter la parole, et à m'empêcher de passer ma porte?
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 Ah! s'il voulait m'écouter et me dire: Voici ma signature! Si le Tout-puissant voulait répliquer! si j'avais le grief écrit par ma partie!
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Oui, je le porterais sur mon épaule, je le ceindrais comme un diadème,
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 j'avouerais chacun de mes pas, comme un prince je L'aborderais. –
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Mon champ réclame-t-il contre moi, et ses sillons en même temps portent-ils plainte?
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 En ai-je mangé le produit, sans l'avoir payé, et ai-je arraché des soupirs à son maître?
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 Alors, que la ronce germe au lieu du froment, et l'herbe gourmande à la place de l'orge! Fin des discours de Job.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.