< Galates 5 >

1 c'est pour la liberté que Christ nous a rendus libres; demeurez donc fermes, et ne vous soumettez pas derechef au joug de la servitude.
Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and don’t be entangled again with a yoke of bondage.
2 Voici, moi Paul, je vous déclare que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira à rien;
Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 mais je proteste derechef à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision that he is a debtor to do the whole law.
4 Vous avez complètement rompu avec Christ, vous tous qui êtes justifiés par la loi; vous êtes déchus de la grâce.
You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 En effet, quant à nous, c'est en esprit que nous saisissons par la foi l'espoir de la justice;
For we through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6 car, en Christ, ni la circoncision n'a quelque valeur, ni l'incirconcision, mais la foi qui montre son efficace par la charité.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision amounts to anything, but faith working through love.
7 Vous couriez bien; qui est-ce qui vous a empêchés d'obéir à la vérité?
You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 Cette influence ne vient pas de Celui qui vous appelle;
This persuasion is not from him who calls you.
9 un peu de levain fait lever la pâte tout entière.
A little yeast grows through the whole lump.
10 Pour moi, j'ai la confiance que vous ne penserez pas différemment, mais que celui qui vous trouble en portera la peine, quel qu'il soit.
I have confidence towards you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgement, whoever he is.
11 Quant à moi, frères, si je prêche encore la circoncision, pourquoi suis-je encore persécuté, puisque le scandale, de la croix a disparu?
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 Puissent ceux qui vous bouleversent en venir à se mutiler tout à fait!
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
13 Pour vous, frères, c'est bien à la liberté que vous avez été appelés; seulement ne faites pas de cette liberté une instigation pour la chair, mais asservissez-vous les uns aux autres par Sa charité;
For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants to one another.
14 car toute la loi est accomplie dans une seule parole, qui est celle-ci: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même; »
For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbour as yourself.”
15 tandis que si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.
But if you bite and devour one another, be careful that you don’t consume one another.
16 Mais je dis: conduisez-vous selon l'esprit et ne satisfaites pas la convoitise de la chair;
But I say, walk by the Spirit, and you won’t fulfil the lust of the flesh.
17 en effet la chair convoite contre l'esprit, et l'esprit contre la chair, car ils sont opposés l'un à l'autre, afin que vous ne fassiez pas ce que vous voudriez.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 Mais, si vous êtes conduits pur l'esprit, vous n'êtes pas sous la loi.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Or les œuvres de la chair sont bien connues: ce sont l'impudicité, l'impureté, la débauche,
Now the deeds of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 l'idolâtrie, la magie, les inimitiés, les querelles, la jalousie, les emportements, les intrigues, les divisions, les sectes,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 les haines, les excès, les orgies, et tout ce qui leur ressemble; dont je vous dis d'avance, comme je vous l'ai déjà dit, que ceux qui commettent de telles choses n'hériteront point le royaume de Dieu.
envy, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practise such things will not inherit God’s Kingdom.
22 Mais le fruit de l'esprit est la charité, la joie, la paix, la longanimité, la bonté, la probité, la fidélité, la douceur, la tempérance.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
23 Ce n'est pas à de telles choses que s'oppose la loi.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Or, ceux qui appartiennent à Christ Jésus ont crucifié la chair avec ses passions et ses convoitises.
Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 Si nous vivons par l'esprit, marchons aussi selon l'esprit.
If we live by the Spirit, let’s also walk by the Spirit.
26 Ne devenons pas glorieux, nous provoquant les uns les autres, nous enviant les uns les autres.
Let’s not become conceited, provoking one another, and envying one another.

< Galates 5 >