< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
Adam, Seth, Enosh,
2 Kénan, Mahalaléel, Jared,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénoch, Méthuséla, Lamech,
Enok, Methuselah, Lamek,
4 Noé, Sem, Cham et Japheth.
Noah, Shem, Ham, neh Japheth.
5 Fils de Japheth: Gomer et Magog et Madaï et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
Japheth koca ah Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek neh Tiras,
6 Et les fils de Gomer: Askenaz et Riphath et Thogarma.
Gomer koca la Ashkenaz, Riphath neh Togarmah.
7 Et les fils de Javan: Elisa et Tharsisa; les Kitthim et les Dodanim.
Javan koca ah Elishah, Tarshish, Kittim neh Dodanim.
8 Fils de Cham: Cus et Mitsraïm, Put et Canaan;
Ham koca ah Kusah, Mizraim, Put neh Kanaan.
9 et les fils de Cus: Seba et Havilah et Sabtha et Raëma et Sabthecha. Et les fils de Raëma: Schebah et Dedan.
Kusah koca Seba, Havilah, Sabtah, Raama, neh Sabteka. Raamah koca ah Sheba neh Dedan.
10 Et Cus engendra Nimrod: celui-ci commença à être un héros sur la terre.
Kusah loh Nimrod a sak tih anih te diklai ah hlangrhalh la om cuek.
11 Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Anamim et les Lehabim et les Naphtuhim
Mizraim loh Ludim, Anamim, Lehabim, Naptuhim a sak.
12 et les Pathrusim et les Casluhim (desquels sont issus les Philistins), et les Caphthorim.
Pathrusim, Kasluhim tah Philisti neh Kapthorim lamkah ha pawk.
13 Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
Kanaan loh a caming Sidon neh Kheth,
14 et le Jébusite et l'Amorite et le Girgésite
Jebusi, Amori, Girgashi,
15 et le Hévite et l'Arkite et le Sinite
Khivee, Arkit neh Sinih,
16 et l'Arvadien et le Tsemarien et l'Hamathite.
Arvadi, Zemari neh Hamathiti a sak.
17 Fils de: Sem: Eilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram et Uts et Hul et Géther et Mésech.
Shem koca rhoek la Elam neh Assyria, Arpaxad neh Lud, Aram neh Uz, Huul, Gether neh Meshek.
18 Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
Arpaxad loh Shelah te a sak tih Shelah loh Eber a sak.
19 Et à Héber naquirent deux fils, le nom de l'un fut Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, le nom de son frère était Joctan.
Eber loh capa panit a sak dae anih tue vaengah khohmuen a tael dongah pakhat te a ming te Palak, a mana ming te Yoktawn a sui.
20 Et Joctan engendra Almonad et Séleph et Hatsarmaveth et Jara
Yoktawn loh Almodad neh Sheleph, Hazarmaveth neh Jerah,
21 et Adoram et Uzal et Dicla
Hadoram, Uzal, Diklah,
22 et Ebal et Abimaël et Schébah et Ophir et Havila et Jobab.
Ebal, Abimael, Sheba,
23 Tout autant de fils de Joctan.
Ophir, Havilah neh Jobab. He boeih he Yoktawn koca rhoek ni.
24 Sem, Arphachsad, Salach,
Shem, Arpaxad, Shelah,
25 Eber, Péleg, Rehu,
Eber, Palak, Reu,
26 Serug, Nachor, Tharach,
Seruk, Nakhaw, Terah,
27 Abram, c'est-à-dire Abraham.
Abram he Abraham ni.
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Abraham ca rhoi Isaak neh Ishmael om.
29 Suit leur généalogie. Le premier-né d'Ismaël Nébaïoth et Kédar et Adbeël et Mibsam,
Amih kah rhuirhong he tah Ishmael kah caming he Nebaioth tih Kedar, Adbeel neh Mibsam,
30 Misma et Duma, Massa, Hadad et Theima,
Mishma, Dumah, Massa, Hadar, Tema,
31 Jethur, Naphis et Kedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
Jetur, Naphish neh Kedemah. Amih he Ishmael koca rhoek.
32 Et les fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfante Zimran et Jocschan et Medan et Midian et Jisbak et Suach. Et les fils de Jocschan: Seba et Dedan.
Abraham yula Keturah ca sak rhoek la Zimran neh Jokshan, Medan neh Midian, Ishbak neh Shuah, Jokshan koca ah Sheba neh Dedan.
33 Et les fils de Midian: Epha et Epher et Hénoch et Abida et Eldaa. Tout autant de fils de Ketura.
Midian koca la Ephah, Epher, Enok, Abidah neh Eldaah. He boeih he Keturah koca rhoek ni.
34 Et Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
Abraham loh Isaak a sak. Isaak koca ah Esau neh Israel.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Rehuël et Jeüs et Jaëlam et Coré.
Esau koca ah Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam neh Korah.
36 Fils d'Eliphaz: Theiman et Omar, Tsephi et Gaëtham, Kenaz et Thimnah et Amalek.
Eliphaz koca ah Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenaz, Timna neh Amalek.
37 Fils de Rehuël: Nachath, Zérach, Samma et Mizza.
Reuel koca Nahath, Zerah, Shammah neh Mizzah.
38 Et les fils de Séir: Lotan et Sobal et Tsibeon et Ana et Dison et Etser et Disan.
Seir koca ah Lotan Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer neh Dishan.
39 Et les fils de Lotan: Hori et Homam, et la sœur de Lotan, Thimna.
Lotan koca ah Khori, Homam neh Lotan ngannu Timna.
40 Fils de Sobal: Alian et Manachath et Eibal, Sephi et Onam. Et les fils de Tsibeon: Aia et Ana.
Shobal koca Alvan, Manahath, Ebal, Shepho neh Onam. Zibeon koca ah Aiah neh Anah.
41 Fils d'Ana: Dison. Et les fils de Dison: Hamran et Esban et Jithran et Kéran.
Anah koca ah Dishon. Dishon koca ah Hamran, Eshban, Ithran neh Keran.
42 Fils de Etser: Bilhan et Zaëvan, Jaëcan; fils de Disan: Uts et Aran.
Ezer koca ah Bilhan, Zaavan, Jaakan. Dishon koca ah Uz neh Aran.
43 Et suivent les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d'Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba.
Hekah manghai rhoek he tah Israel ca kah manghai loh a manghai hlan ah ni Edom khohmuen ah a manghai uh coeng. Beor capa he Bela tih a khopuei ming tah Dinnabah ni.
44 Et Béla mourut et en sa place régna Jobab, fils de Zérach, de Botsra.
Bela a duek phoeiah tah Bozrah lamkah Zerah capa Jobab te anih yueng la manghai.
45 Et Jobab mourut et en sa place régna Husam, du pays des Theimanites.
Jobab a duek phoeiah anih yueng la Temani khohmuen lamkah Husham te manghai.
46 Et Husam mourut et en sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans les campagnes de Moab; et le nom de sa ville était Avvith.
Husham a duek phoeiah anih yueng la Moab khohmuen ah Midian aka ngawn Bedad capa Hadad te manghai. A khopuei ming tah Avith ni.
47 Et Hadad mourut et en sa place régna Samla de Masréca.
Hadad a duek phoeiah anih yueng la Masrekah lamkah Samlah te manghai.
48 Et Samla mourut et Saül, de Rechoboth sur le Fleuve, régna en sa place.
Samlah a duek phoeiah tah anih yueng la Rehoboth tuiva lamkah Saul te manghai.
49 Et Saül mourut et en sa place régna Baal-Chanan, fils d'Achbor.
Saul a duek phoeiah tah anih yueng la Akbor capa Baalhanan manghai.
50 Et Baal-Chanan mourut, et en sa place régna Hadad, et le nom de sa ville était Pahi et le nom de sa femme Mehètabeël, fille de Matred, fille de Meizahab.
Baalhanan a duek phoeiah anih yueng la Hadad manghai. A khopuei ming tah Pau tih a yuu ming tah Mezahad nu Matred canu Mehetabel ni.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des princes en Edom: le prince de Thimna, le prince d'Alia, le prince de Jetheth,
Hadad a duek phoeiah Edom khoboei aka om rhoek tah, khoboei Timna, khoboei Alva, khoboei Jetheth,
52 le prince d'Oolibama, le prince d'Ela, le prince de Pinon,
khoboei Oholibamah, khoboei Elah, khoboei Pinon,
53 le prince de Kenaz, le prince de Theiman, le prince de Mibtsar,
khoboei Kenaz, khoboei Teman, khoboei Mibzar,
54 le prince de Magdiel, le prince d'Iram. Tels sont les princes d'Edom.
khoboei Magdiel, khoboei Iram he Edom khoboei la om.

< 1 Chroniques 1 >