< Psaumes 94 >

1 Dieu des vengeances, Éternel, Dieu des vengeances, fais briller ta splendeur!
Psalmus ipsi David, quarta sabbati. [Deus ultionum Dominus; Deus ultionum libere egit.
2 Élève-toi, juge de la terre, rends la récompense aux orgueilleux!
Exaltare, qui judicas terram; redde retributionem superbis.
3 Jusques à quand les méchants, ô Éternel, jusques à quand les méchants triompheront-ils?
Usquequo peccatores, Domine, usquequo peccatores gloriabuntur;
4 Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité se répandront-ils en discours insolents et se glorifieront-ils?
effabuntur et loquentur iniquitatem; loquentur omnes qui operantur injustitiam?
5 Éternel, ils écrasent ton peuple, et ils oppriment ton héritage.
Populum tuum, Domine, humiliaverunt, et hæreditatem tuam vexaverunt.
6 Ils tuent la veuve et l'étranger, et mettent à mort les orphelins.
Viduam et advenam interfecerunt, et pupillos occiderunt.
7 Et ils disent: L'Éternel ne le voit pas, le Dieu de Jacob n'y prend pas garde.
Et dixerunt: Non videbit Dominus, nec intelliget Deus Jacob.
8 Prenez garde, vous les plus stupides du peuple! Insensés, quand serez-vous intelligents?
Intelligite, insipientes in populo; et stulti, aliquando sapite.
9 Celui qui plante l'oreille n'entendra-t-il pas? Celui qui forme l'œil ne verra-t-il pas?
Qui plantavit aurem non audiet? aut qui finxit oculum non considerat?
10 Celui qui châtie les nations, ne punira-t-il pas, lui qui enseigne aux hommes la science?
Qui corripit gentes non arguet, qui docet hominem scientiam?
11 L'Éternel connaît que les pensées de l'homme ne sont que vanité.
Dominus scit cogitationes hominum, quoniam vanæ sunt.
12 Heureux l'homme que tu châties, ô Éternel, et que tu instruis par ta loi,
Beatus homo quem tu erudieris, Domine, et de lege tua docueris eum:
13 Pour le mettre à l'abri des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée pour le méchant.
ut mitiges ei a diebus malis, donec fodiatur peccatori fovea.
14 Car l'Éternel ne délaisse point son peuple et n'abandonne point son héritage.
Quia non repellet Dominus plebem suam, et hæreditatem suam non derelinquet,
15 Car le jugement sera conforme à la justice; et tous ceux qui sont droits de cœur le suivront.
quoadusque justitia convertatur in judicium: et qui juxta illam, omnes qui recto sunt corde.
16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité?
Quis consurget mihi adversus malignantes? aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17 Si l'Éternel n'eût été mon secours, bientôt mon âme eût habité le lieu du silence.
Nisi quia Dominus adjuvit me, paulominus habitasset in inferno anima mea. (questioned)
18 Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu.
Si dicebam: Motus est pes meus: misericordia tua, Domine, adjuvabat me.
19 Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont réjoui mon âme.
Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tuæ lætificaverunt animam meam.
20 Serais-tu l'allié du trône de méchanceté, qui forge des injustices contre la loi?
Numquid adhæret tibi sedes iniquitatis, qui fingis laborem in præcepto?
21 Ils s'assemblent contre l'âme du juste et condamnent le sang innocent.
Captabunt in animam justi, et sanguinem innocentem condemnabunt.
22 Mais l'Éternel est ma haute retraite; mon Dieu est le rocher de mon refuge.
Et factus est mihi Dominus in refugium, et Deus meus in adjutorium spei meæ.
23 Il fera retomber sur eux leur iniquité, et les détruira par leur propre méchanceté; l'Éternel notre Dieu les détruira.
Et reddet illis iniquitatem ipsorum, et in malitia eorum disperdet eos: disperdet illos Dominus Deus noster.]

< Psaumes 94 >