< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
A prayer of Moses the man of God. LORD, thou hast been our dwelling-place in all generations.
2 Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
3 Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
4 Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
5 Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep; in the morning [they are] like grass [which] groweth.
6 Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
In the morning it flourisheth, and groweth; in the evening it is cut down, and withereth.
7 Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
For we are consumed by thy anger, and by thy wrath are we troubled.
8 Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
9 Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years, as a tale [that is told].
10 Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
The days of our years [are] seventy years; and if by reason of strength [they are] eighty years, yet [is] their strength labor and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
11 Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
Who knoweth the power of thy anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
12 Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
So teach [us] to number [our] days, that we may apply our hearts to wisdom.
13 Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
Return, O LORD, how long? and repent thou concerning thy servants.
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
15 Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
Make us glad according to the days [in which] thou hast afflicted us, [and] the years [in which] we have seen evil.
16 Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
Let thy work appear to thy servants, and thy glory to their children.
17 Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.
And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yes, the work of our hands establish thou it.

< Psaumes 90 >