< Psaumes 80 >

1 Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les chérubins, fais briller ta splendeur!
To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
3 O Dieu! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
4 Éternel, Dieu des armées, jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple?
O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
5 Tu leur fais manger un pain de larmes, et tu leur fais boire des larmes à pleine mesure.
Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
6 Tu fais de nous un sujet de contestations pour nos voisins, et nos ennemis se raillent de nous entre eux.
Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
7 Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
8 Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.
A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
9 Tu préparas le sol devant elle; elle poussa ses racines et remplit la terre.
Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
10 Les montagnes se couvraient de son ombre, et les cèdres de Dieu de ses sarments.
Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
11 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, en sorte que tous les passants la pillent?
Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
13 Que le sanglier des forêts la dévaste, et que les bêtes des champs la broutent?
The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, et vois, et visite cette vigne.
O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
15 Protège ce que ta droite a planté, et le fils que tu t'es choisi.
Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
16 Elle est brûlée, elle est coupée. Ils périssent devant le courroux de ta face.
To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es choisi;
Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
18 Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
19 Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!
O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.

< Psaumes 80 >