< Psaumes 77 >
1 Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа. Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня.
2 Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.
3 Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой.
4 Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
Размышляю о днях древних, о летах веков минувших;
6 Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает:
7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить?
8 Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род?
9 Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои?
10 Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
И сказал я: “вот мое горе - изменение десницы Всевышнего”.
11 Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних;
12 Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях.
13 O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог наш!
14 Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Ты - Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов;
15 Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа.
16 Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны.
17 Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали.
18 Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась.
19 Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона.