< Psaumes 72 >

1 De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi et ta justice au fils du roi!
Of Solomon. Endow the king with Your justice, O God, and the son of the king with Your righteousness.
2 Qu'il juge ton peuple avec justice, et tes affligés avec droiture!
May he judge Your people with righteousness and Your afflicted with justice.
3 Les montagnes et les coteaux produiront la prospérité pour le peuple, par l'effet de la justice.
May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
4 Il fera droit aux affligés du peuple, il sauvera les enfants du pauvre, et il écrasera l'oppresseur.
May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.
5 On te craindra tant que dureront le soleil et la lune, dans tous les âges.
May they fear him as long as the sun shines, as long as the moon remains, through all generations.
6 Il sera comme la pluie descendant sur le regain, comme une pluie menue arrosant la terre.
May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
7 En ses jours fleurira le juste, et il y aura une abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
May the righteous flourish in his days and prosperity abound, until the moon is no more.
8 Il dominera d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux bouts de la terre.
May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
9 Les habitants du désert se courberont devant lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust.
10 Les rois de Tarsis et des îles lui présenteront des dons; les rois de Shéba et de Séba lui apporteront des présents;
May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.
11 Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
May all kings bow down to him and all nations serve him.
12 Car il délivrera le pauvre qui crie, et l'affligé qui est sans aide.
For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
13 Il aura pitié du misérable et du pauvre; il sauvera les âmes des malheureux.
He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
14 Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang sera précieux devant ses yeux.
He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
15 Il vivra et on lui donnera de l'or de Shéba; on priera pour lui sans cesse et on le bénira chaque jour.
Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him; may they bless him all day long.
16 Le froment abondera dans le pays, sur le sommet des montagnes; son fruit fera du bruit comme le Liban; le peuple fleurira dans les villes comme l'herbe de la terre.
May there be an abundance of grain in the land; may it sway atop the hills. May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon, and its people like the grass of the field.
17 Son nom subsistera toujours; son nom se propagera tant que luira le soleil; on invoquera son nom pour bénir; toutes les nations le diront heureux.
May his name endure forever; may his name continue as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.
18 Béni soit l'Éternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses merveilleuses!
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
19 Béni soit à jamais son nom glorieux, et que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen, amen!
And blessed be His glorious name forever; may all the earth be filled with His glory. Amen and amen.
20 Fin des prières de David, fils d'Isaï.
Thus conclude the prayers of David son of Jesse.

< Psaumes 72 >