< Psaumes 18 >

1 Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
To the Overseer. — By a servant of Jehovah, by David, who hath spoken to Jehovah the words of this song in the day Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and he saith: — I love Thee, O Jehovah, my strength.
2 Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
Jehovah [is] my rock, and my bulwark, And my deliverer, My God [is] my rock, I trust in Him: My shield, and a horn of my salvation, My high tower.
3 Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
The 'Praised One' I call Jehovah, And from my enemies I am saved.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Compassed me have cords of death, And streams of the worthless make me afraid.
5 Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I cry. He heareth from His temple my voice, And My cry before Him cometh into His ears.
7 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
And shake and tremble doth the earth, And foundations of hills are troubled, And they shake — because He hath wrath.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
Gone up hath smoke by His nostrils, And fire from His mouth consumeth, Coals have been kindled by it.
9 Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
And He inclineth the heavens, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And He flieth on wings of wind.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
He maketh darkness His secret place, Round about Him His tabernacle, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
14 Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
15 Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
And seen are the streams of waters, And revealed are foundations of the earth. From Thy rebuke, O Jehovah, From the breath of the spirit of Thine anger.
16 Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
17 Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
He delivereth me from my strong enemy, And from those hating me, For they have been stronger than I.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
They go before me in a day of my calamity And Jehovah is for a support to me.
19 Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
And He bringeth me forth to a large place, He draweth me out, because He delighted in me.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
Jehovah doth recompense me According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
22 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
For all His judgments [are] before me, And His statutes I turn not from me.
23 J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
24 Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
And Jehovah doth return to me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, Over-against his eyes.
25 Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
With the kind Thou showest Thyself kind, With a perfect man showest Thyself perfect.
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
With the pure Thou showest Thyself pure, And with the perverse showest Thyself a wrestler,
27 Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
For Thou a poor people savest, And the eyes of the high causest to fall.
28 C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
For Thou — Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness.
29 Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
For by Thee I run — a troop! And by my God I leap a wall.
30 La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
God! perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield [is] He to all those trusting in Him.
31 Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
For who [is] God besides Jehovah? And who [is] a rock save our God?
32 Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
God! who is girding me [with] strength, And He maketh perfect my way.
33 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand.
34 Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
Teaching my hands for battle, And a bow of brass was brought down by my arms.
35 Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy right hand doth support me, And Thy lowliness maketh me great.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
37 Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
38 Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
I smite them, and they are not able to rise, They fall under my feet,
39 Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Causest my withstanders to bow under me.
40 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
As to mine enemies — Thou hast given to me the neck, As to those hating me — I cut them off.
41 Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
They cry, and there is no saviour, On Jehovah, and He doth not answer them.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
And I beat them as dust before wind, As mire of the streets I empty them out.
43 Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
Thou dost deliver me From the strivings of the people, Thou placest me for a head of nations, A people I have not known do serve me.
44 Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
At the hearing of the ear they hearken to me, Sons of a stranger feign obedience to me,
45 Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
Sons of a stranger fade away, And are slain out of their close places.
46 L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Jehovah liveth — and blessed [is] my rock, And exalted is the God of my salvation.
47 Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
48 Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
My deliverer from mine enemies, Above my withstanders Thou raisest me, From a man of violence dost deliver me.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
Therefore I confess Thee among nations, O Jehovah, And to Thy name I sing praise,
50 C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.
Magnifying the salvation of His king, And doing kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!

< Psaumes 18 >