< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
For giving to simple ones — prudence, To a youth — knowledge and discretion.
5 Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
(The wise doth hear and increaseth learning, And the intelligent doth obtain counsels.)
6 Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
Fear of Jehovah [is] a beginning of knowledge, Wisdom and instruction fools have despised!
8 Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
Hear, my son, the instruction of thy father, And leave not the law of thy mother,
9 Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
For a graceful wreath [are] they to thy head, And chains to thy neck.
10 Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
My son, if sinners entice thee be not willing.
11 S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
If they say, 'Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
We swallow them as Sheol — alive, And whole — as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Every precious substance we find, We fill our houses [with] spoil,
14 Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
Thy lot thou dost cast among us, One purse is — to all of us.'
15 Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
My son! go not in the way with them, Withhold thy foot from their path,
16 Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet to evil do run, And they haste to shed blood.
17 Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
And they for their own blood lay wait, They watch secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.
20 La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom in an out-place crieth aloud, In broad places she giveth forth her voice,
21 Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
At the head of the multitudes she calleth, In the openings of the gates, In the city her sayings she saith:
22 Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
'Till when, ye simple, do ye love simplicity? And have scorners their scorning desired? And do fools hate knowledge?
23 Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
Turn back at my reproof, lo, I pour forth to you my spirit, I make known my words with you.
24 Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
Because I have called, and ye refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
And ye slight all my counsel, And my reproof ye have not desired.
26 Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
I also in your calamity do laugh, I deride when your fear cometh,
27 Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
When your fear cometh as destruction, And your calamity as a hurricane doth come, When on you come adversity and distress.
28 Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and find me not.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
Because that they have hated knowledge, And the fear of Jehovah have not chosen.
30 Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
And they eat of the fruit of their way, And from their own counsels they are filled.
32 Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For the turning of the simple slayeth them, And the security of the foolish destroyeth them.
33 Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
And whoso is hearkening to me dwelleth confidently, And [is] quiet from fear of evil!'