< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Heureux ceux qui gardent ses témoignages et qui le cherchent de tout leur cœur;
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 Qui ne commettent point d'iniquité, mais qui marchent dans ses voies!
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 Tu as prescrit tes ordonnances pour qu'on les garde soigneusement.
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 Oh! que mes voies soient bien réglées, pour observer tes statuts.
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Alors je ne rougirai point, en regardant tous tes commandements.
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Je veux garder tes statuts; ne m'abandonne pas entièrement!
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? C'est en y prenant garde selon ta parole.
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 Je te cherche de tout mon cœur; ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts.
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 Je raconte de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 Je me réjouis dans la voie de tes témoignages, comme si j'avais toutes les richesses du monde.
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 Je méditerai tes ordonnances, et je regarderai à tes sentiers.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 Je prendrai plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 Fais ce bien à ton serviteur, que je vive et que je garde ta parole.
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 Je suis étranger sur la terre; ne me cache pas tes commandements!
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 Mon âme est consumée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes lois.
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Tu tances les orgueilleux maudits, qui s'écartent de tes ordonnances.
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris, car je garde tes témoignages.
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 Les puissants mêmes se sont assis et ont parlé contre moi; mais ton serviteur médite tes statuts.
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 Aussi tes témoignages sont mes plaisirs et les gens de mon conseil.
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi revivre selon ta parole!
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 Je t'ai raconté mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 Fais-moi connaître la voie de tes commandements, et je parlerai de tes merveilles.
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 Mon âme pleure de chagrin; relève-moi selon ta parole!
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la grâce d'observer ta loi.
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 J'ai choisi la voie de la vérité; j'ai mis tes jugements devant mes yeux.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 Je me suis attaché à tes témoignages; Éternel, ne me rends pas confus!
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon cœur.
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 Ratifie à ton serviteur ta parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta parole!
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 Et j'aurai de quoi répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta parole.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité; car je m'attends à tes jugements;
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Et je garderai ta loi constamment, à toujours et à perpétuité.
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 Je parlerai de tes témoignages devant les rois, et je n'aurai point de honte.
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements que j'aime.
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je m'entretiendrai de tes statuts.
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, en laquelle tu m'as fait espérer.
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 C'est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole me rend la vie.
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; mais je ne m'écarte point de ta loi.
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, et je me console.
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, dans la maison où j'habite en étranger.
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel; et je garde ta loi.
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 C'est ici mon partage, d'observer tes commandements.
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 Ma portion, ô Éternel, je l'ai dit, c'est de garder tes paroles.
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 Je t'ai supplié de tout mon cœur: aie pitié de moi selon ta promesse!
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; je n'ai point oublié ta loi.
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 Je me lève à minuit pour te louer, à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes ordonnances.
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts!
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 Éternel, tu as fait du bien à ton serviteur, selon ta parole.
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 Enseigne-moi à avoir du sens et de l'intelligence; car j'ai cru à tes commandements.
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais: mais maintenant j'observe ta parole.
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes statuts.
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 Des orgueilleux ont forgé contre moi des faussetés; moi, je garderai tes ordonnances de tout mon cœur.
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 Leur cœur est épaissi comme de la graisse; moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 La loi de ta bouche m'est plus précieuse que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé; rends-moi intelligent, et j'apprendrai tes commandements.
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, car je m'attends à ta parole.
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice, et que tu m'as affligé selon ta fidélité.
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Oh! que ta bonté me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mon plaisir.
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 Que les orgueilleux soient confus, qui m'oppriment sans sujet! Moi, je méditerai sur tes commandements.
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent, reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages!
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas confus!
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 Mon âme se consume après ton salut; je m'attends à ta parole.
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 Mes yeux se consument après ta promesse; je dis: Quand me consoleras-tu?
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
83 Car je suis comme une outre dans la fumée; mais je n'oublie point tes statuts.
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 Combien dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 Les orgueilleux m'ont creusé des fosses; ce qui n'est pas selon ta loi.
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 Tous tes commandements ne sont que fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi!
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 Encore un peu, et ils me détruisaient sur la terre; mais je n'abandonne pas tes commandements.
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 Fais-moi revivre selon ta bonté, et je garderai la loi de ta bouche.
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 O Éternel, ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 Si ta loi n'eût été mon plaisir, j'eusse alors péri dans mon affliction.
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 Je n'oublierai jamais tes commandements, car par eux tu m'as fait revivre.
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qu'il y a de parfait; ton commandement est d'une immense étendue.
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 Oh! combien j'aime ta loi! C'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
98 Tu me rends plus sage que mes ennemis par tes commandements; car ils sont toujours avec moi.
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 J'ai passé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages sont mon entretien.
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
100 Je suis plus entendu que les anciens, parce que j'ai gardé tes commandements.
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, afin d'observer ta parole.
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Je n'ai pas dévié de tes ordonnances; car c'est toi qui m'as enseigné.
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 Que ta parole est douce à mon palais! Plus douce que le miel à ma bouche.
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 Tes ordonnances me rendent intelligent, c'est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière sur mon sentier.
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 Je suis extrêmement affligé; Éternel, fais-moi revivre selon ta parole!
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 Éternel, aie pour agréables les vœux que t'offre ma bouche, et m'enseigne tes ordonnances!
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 Ma vie est continuellement en danger; toutefois, je n'ai point oublié ta loi.
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 J'ai pris tes témoignages pour héritage perpétuel; car ils sont la joie de mon cœur.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 J'ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, constamment et jusqu'à la fin.
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 Je hais les pensées vaines; mais j'aime ta loi.
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 Tu es ma retraite et mon bouclier; je m'attends à ta parole.
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu!
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai, et ne me rends pas confus dans mon attente!
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et j'aurai toujours les yeux sur tes statuts!
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur tromperie est un vain mensonge.
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 Tu réduis à néant comme de l'écume tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j'ai de toi; et je crains tes jugements.
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 J'ai pratiqué le droit et la justice; ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 Mes yeux se consument après ton salut, après la parole de ta justice.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et m'enseigne tes statuts.
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 Il est temps que l'Éternel opère; ils ont aboli ta loi.
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, même que l'or fin.
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 C'est pourquoi j'estime droits tous tes commandements, et je hais toute voie de mensonge.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 Tes témoignages sont admirables; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 La révélation de tes paroles éclaire; elle donne de l'intelligence aux simples.
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 J'ai ouvert la bouche et j'ai soupiré; car j'ai désiré tes commandements.
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, comme tu as accoutumé de faire à l'égard de ceux qui aiment ton nom.
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements!
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts!
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Des ruisseaux d'eau coulent de mes yeux, parce qu'on n'observe pas ta loi.
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 Tu es juste, ô Éternel, et droit dans tes jugements.
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 Mon zèle m'a miné, parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 Ta parole est parfaitement pure; c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes commandements.
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi n'est que vérité.
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; mais tes commandements sont mes plaisirs.
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 Je crie de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel, et je garderai tes statuts.
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 Je crie à toi; sauve-moi, et j'observerai tes témoignages.
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 Je préviens l'aurore et je crie; je m'attends à ta promesse.
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 Mes yeux préviennent les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 Ceux qui ont de mauvais desseins s'approchent; ils se tiennent loin de ta loi.
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 Tu es proche, ô Éternel, et tous tes commandements sont la vérité.
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 Dès longtemps je sais par tes témoignages, que tu les as établis pour toujours.
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 Regarde mon affliction, et me délivre, car je n'ai pas oublié ta loi.
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 Défends ma cause et me rachète; fais-moi revivre selon ta parole!
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 Le salut est loin des méchants, parce qu'ils ne recherchent point tes statuts.
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel; fais-moi revivre selon tes ordonnances!
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont en grand nombre; mais je ne me détourne point de tes témoignages.
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 J'ai vu les infidèles et j'en ai horreur; ils n'observent pas ta parole.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 Considère que j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre selon ta bonté!
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 Le fondement de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a craint que tes paroles.
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 J'ai en haine et en abomination le mensonge; j'aime ta loi.
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 Je te loue sept fois le jour, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne peut les renverser.
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 Éternel, j'espère en ta délivrance, et je pratique tes commandements.
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Mon âme observe tes témoignages, et je les aime d'un grand amour.
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 J'observe tes commandements et tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 Éternel, que mon cri vienne en ta présence! Rends-moi intelligent, selon ta parole.
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Que ma supplication vienne devant toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 Mes lèvres répandront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Ma langue ne parlera que de ta parole; car tous tes commandements sont justes.
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 Que ta main me soit en aide! Car j'ai fait choix de tes ordonnances.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 Éternel, je soupire après ton salut, et ta loi est tout mon plaisir.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, et que tes ordonnances me soient en aide!
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, car je n'ai point oublié tes commandements.
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!