< Job 19 >

1 Alors Job prit la parole, et dit:
And Job answereth and saith: —
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?
3 Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
These ten times ye put me to shame, ye blush not. Ye make yourselves strange to me —
4 Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
And also — truly, I have erred, With me doth my error remain.
5 Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
If, truly, over me ye magnify yourselves, And decide against me my reproach;
6 Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
Know now, that God turned me upside down, And His net against me hath set round,
7 Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
Lo, I cry out — violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
My way He hedged up, and I pass not over, And on my paths darkness He placeth.
9 Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
Mine honour from off me He hath stripped, And He turneth the crown from my head.
10 Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
He breaketh me down round about, and I go, And removeth like a tree my hope.
11 Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.
12 Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
Come in do His troops together, And they raise up against me their way, And encamp round about my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
My brethren from me He hath put far off, And mine acquaintances surely Have been estranged from me.
14 Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
Ceased have my neighbours And my familiar friends have forgotten me,
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
Sojourners of my house and my maids, For a stranger reckon me: An alien I have been in their eyes.
16 J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
To my servant I have called, And he doth not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
My spirit is strange to my wife, And my favours to the sons of my [mother's] womb.
18 Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Abominate me do all the men of my counsel, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
To my skin and to my flesh Cleaved hath my bone, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Pity me, pity me, ye my friends, For the hand of God hath stricken against me.
22 Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
Why do you pursue me as God? And with my flesh are not satisfied?
23 Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
Who doth grant now, That my words may be written? Who doth grant that in a book they may be graven?
24 Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
With a pen of iron and lead — For ever in a rock they may be hewn.
25 Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
That — I have known my Redeemer, The Living and the Last, For the dust he doth rise.
26 Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
And after my skin hath compassed this [body], Then from my flesh I see God:
27 Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
Whom I — I see on my side, And mine eyes have beheld, and not a stranger, Consumed have been my reins in my bosom.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.
29 Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.
Be ye afraid because of the sword, For furious [are] the punishments of the sword, That ye may know that [there is] a judgment.

< Job 19 >