< Psaumes 106 >
1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!