< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison; elle a taillé ses sept colonnes.
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 Elle a apprêté sa viande, elle a préparé son vin; elle a déjà dressé sa table.
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 Elle a envoyé ses servantes; du haut des lieux les plus élevés de la ville, elle crie:
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai préparé.
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 Laissez là l'ignorance, et vous vivrez; et marchez dans le chemin de la prudence.
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 Ne reprends point un moqueur, de peur qu'il ne te haïsse; reprends un homme sage, et il t'aimera.
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 Instruis un sage, et il deviendra encore plus sage; enseigne un homme de bien, et il croîtra en science.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 Le commencement de la sagesse est la crainte de l'Éternel; et la science des saints c'est la prudence.
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années seront ajoutées à ta vie.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 Si tu es sage, tu es sage pour toi-même; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 La folie est une femme turbulente, stupide, et qui ne sait rien.
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 Elle s'assied à la porte de la maison, sur un siège, dans les lieux élevés de la ville,
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 Pour crier aux passants qui vont droit leur chemin:
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à celui qui manque d'intelligence:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain pris en cachette est agréable.
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 Et il ne sait pas que là sont les morts, et que ses invités sont au fond du Sépulcre. (Sheol h7585)
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >